தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
15. அந்தப்படி யாக்கோபு எகிப்துக்குப் போனான். அவனும் நம்முடைய பிதாக்களும் மரித்து,

ERVTA
15. எனவே யாக்கோபு எகிப்திற்குப் போனார். யாக்கோபும் நமது தந்தையரும் அவர்களின் மரணம் மட்டும் அங்கு வாழ்ந்தனர்.

IRVTA
15. அந்தப்படி யாக்கோபு எகிப்துக்குப் போனான். அவனும் நம்முடைய முற்பிதாக்களும் மரித்து,

ECTA
15. யாக்கோபு எகிப்து நாட்டுக்குச் சென்றார். அவரும் நம் மூதாதையரும் அங்கேயே காலமாயினர்.

RCTA
15. இவ்வாறு யாக்கோபு எகிப்து நாட்டிற்குப் போனார். அவரும் நம் முன்னோரும் அங்கே இறந்தனர்.

OCVTA
15. அப்பொழுது யாக்கோபு எகிப்திற்குச் சென்றான். அங்கே அவனும், நமது தந்தையரும் காலமானார்கள்.



KJV
15. So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

AMP
15. And Jacob went down into Egypt, where he himself died, as did [also] our forefathers; [Deut. 10:22.]

KJVP
15. So G1161 CONJ Jacob G2384 N-PRI went down G2597 V-2AAI-3S into G1519 PREP Egypt G125 N-ASF , and G2532 CONJ died G5053 V-AAI-3S , he G846 P-NSM , and G2532 CONJ our G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM ,

YLT
15. and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,

ASV
15. And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;

WEB
15. Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,

NASB
15. and Jacob went down to Egypt. And he and our ancestors died

ESV
15. And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,

RV
15. And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers;

RSV
15. and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,

NKJV
15. "So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.

MKJV
15. And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,

AKJV
15. So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

NRSV
15. so Jacob went down to Egypt. He himself died there as well as our ancestors,

NIV
15. Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.

NIRV
15. Then Jacob went down to Egypt. There he and his family died.

NLT
15. So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.

MSG
15. That's how the Jacob family got to Egypt. "Jacob died, and our fathers after him.

GNB
15. Then Jacob went to Egypt, where he and his sons died.

NET
15. So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,

ERVEN
15. So Jacob went down to Egypt. He and our other ancestors lived there until they died.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 60
  • அந்தப்படி யாக்கோபு எகிப்துக்குப் போனான். அவனும் நம்முடைய பிதாக்களும் மரித்து,
  • ERVTA

    எனவே யாக்கோபு எகிப்திற்குப் போனார். யாக்கோபும் நமது தந்தையரும் அவர்களின் மரணம் மட்டும் அங்கு வாழ்ந்தனர்.
  • IRVTA

    அந்தப்படி யாக்கோபு எகிப்துக்குப் போனான். அவனும் நம்முடைய முற்பிதாக்களும் மரித்து,
  • ECTA

    யாக்கோபு எகிப்து நாட்டுக்குச் சென்றார். அவரும் நம் மூதாதையரும் அங்கேயே காலமாயினர்.
  • RCTA

    இவ்வாறு யாக்கோபு எகிப்து நாட்டிற்குப் போனார். அவரும் நம் முன்னோரும் அங்கே இறந்தனர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யாக்கோபு எகிப்திற்குச் சென்றான். அங்கே அவனும், நமது தந்தையரும் காலமானார்கள்.
  • KJV

    So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
  • AMP

    And Jacob went down into Egypt, where he himself died, as did also our forefathers; Deut. 10:22.
  • KJVP

    So G1161 CONJ Jacob G2384 N-PRI went down G2597 V-2AAI-3S into G1519 PREP Egypt G125 N-ASF , and G2532 CONJ died G5053 V-AAI-3S , he G846 P-NSM , and G2532 CONJ our G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM ,
  • YLT

    and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,
  • ASV

    And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
  • WEB

    Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
  • NASB

    and Jacob went down to Egypt. And he and our ancestors died
  • ESV

    And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
  • RV

    And Jacob went down into Egypt; and he died, himself, and our fathers;
  • RSV

    and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,
  • NKJV

    "So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers.
  • MKJV

    And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
  • AKJV

    So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
  • NRSV

    so Jacob went down to Egypt. He himself died there as well as our ancestors,
  • NIV

    Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.
  • NIRV

    Then Jacob went down to Egypt. There he and his family died.
  • NLT

    So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
  • MSG

    That's how the Jacob family got to Egypt. "Jacob died, and our fathers after him.
  • GNB

    Then Jacob went to Egypt, where he and his sons died.
  • NET

    So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,
  • ERVEN

    So Jacob went down to Egypt. He and our other ancestors lived there until they died.
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 60
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References