தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
13. மற்றவர்களோ: இவர்கள் மதுபானத்தினால் நிறைந்திருக்கிறார்களென்று பரியாசம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
13. பிற மக்கள் அப்போஸ்தலர்களைப் பார்த்துச் சிரித்தனர். அம்மக்கள் அப்போஸ்தலர் மிகுதியான மதுவைப் பருகியிருந்தனர் என நினைத்தனர்.

IRVTA
13. மற்றவர்களோ: இவர்கள் மதுபானம் அருந்தியிருக்கிறார்கள் என்று கேலிசெய்தார்கள்.

ECTA
13. இவர்கள் இனிய மதுவை நிரம்பக் குடித்துள்ளனர் என்று மற்றவர்கள் கிண்டல் செய்தனர்.

RCTA
13. சிலர் "இவர்களுக்கு மதுமயக்கமோ" என்று ஏளனம் செய்தனர்.

OCVTA
13. ஆனால் சிலர், அவர்களைக்குறித்து கேலிசெய்து, “இவர்கள் மதுபானத்தை நிறைய குடித்திருக்கிறார்கள்” என்றார்கள்.



KJV
13. Others mocking said, These men are full of new wine.

AMP
13. But others made a joke of it and derisively said, They are simply drunk and full of sweet [intoxicating] wine.

KJVP
13. Others G2087 A-NPM mocking G5512 V-PAP-NPM said G3004 V-IAI-3P , These men are G1526 V-PXI-3P full G3325 V-RPP-NPM of new wine G1098 N-GSN .

YLT
13. and others mocking said, -- `They are full of sweet wine;`

ASV
13. But others mocking said, They are filled with new wine.

WEB
13. Others, mocking, said, "They are filled with new wine."

NASB
13. But others said, scoffing, "They have had too much new wine."

ESV
13. But others mocking said, "They are filled with new wine."

RV
13. But others mocking said, They are filled with new wine.

RSV
13. But others mocking said, "They are filled with new wine."

NKJV
13. Others mocking said, "They are full of new wine."

MKJV
13. But others mocking said, These men are full of sweet wine.

AKJV
13. Others mocking said, These men are full of new wine.

NRSV
13. But others sneered and said, "They are filled with new wine."

NIV
13. Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."

NIRV
13. But some people in the crowd made fun of the believers. "They've had too much wine!" they said.

NLT
13. But others in the crowd ridiculed them, saying, "They're just drunk, that's all!"

MSG
13. Others joked, "They're drunk on cheap wine."

GNB
13. But others made fun of the believers, saying, "These people are drunk!"

NET
13. But others jeered at the speakers, saying, "They are drunk on new wine!"

ERVEN
13. But others were laughing at the apostles, saying they were drunk from too much wine.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 47
  • மற்றவர்களோ: இவர்கள் மதுபானத்தினால் நிறைந்திருக்கிறார்களென்று பரியாசம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    பிற மக்கள் அப்போஸ்தலர்களைப் பார்த்துச் சிரித்தனர். அம்மக்கள் அப்போஸ்தலர் மிகுதியான மதுவைப் பருகியிருந்தனர் என நினைத்தனர்.
  • IRVTA

    மற்றவர்களோ: இவர்கள் மதுபானம் அருந்தியிருக்கிறார்கள் என்று கேலிசெய்தார்கள்.
  • ECTA

    இவர்கள் இனிய மதுவை நிரம்பக் குடித்துள்ளனர் என்று மற்றவர்கள் கிண்டல் செய்தனர்.
  • RCTA

    சிலர் "இவர்களுக்கு மதுமயக்கமோ" என்று ஏளனம் செய்தனர்.
  • OCVTA

    ஆனால் சிலர், அவர்களைக்குறித்து கேலிசெய்து, “இவர்கள் மதுபானத்தை நிறைய குடித்திருக்கிறார்கள்” என்றார்கள்.
  • KJV

    Others mocking said, These men are full of new wine.
  • AMP

    But others made a joke of it and derisively said, They are simply drunk and full of sweet intoxicating wine.
  • KJVP

    Others G2087 A-NPM mocking G5512 V-PAP-NPM said G3004 V-IAI-3P , These men are G1526 V-PXI-3P full G3325 V-RPP-NPM of new wine G1098 N-GSN .
  • YLT

    and others mocking said, -- `They are full of sweet wine;`
  • ASV

    But others mocking said, They are filled with new wine.
  • WEB

    Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
  • NASB

    But others said, scoffing, "They have had too much new wine."
  • ESV

    But others mocking said, "They are filled with new wine."
  • RV

    But others mocking said, They are filled with new wine.
  • RSV

    But others mocking said, "They are filled with new wine."
  • NKJV

    Others mocking said, "They are full of new wine."
  • MKJV

    But others mocking said, These men are full of sweet wine.
  • AKJV

    Others mocking said, These men are full of new wine.
  • NRSV

    But others sneered and said, "They are filled with new wine."
  • NIV

    Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
  • NIRV

    But some people in the crowd made fun of the believers. "They've had too much wine!" they said.
  • NLT

    But others in the crowd ridiculed them, saying, "They're just drunk, that's all!"
  • MSG

    Others joked, "They're drunk on cheap wine."
  • GNB

    But others made fun of the believers, saying, "These people are drunk!"
  • NET

    But others jeered at the speakers, saying, "They are drunk on new wine!"
  • ERVEN

    But others were laughing at the apostles, saying they were drunk from too much wine.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 47
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References