தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
8. லீபனோனிலிருந்து கேதுருமரங்களையும் தேவதாரி விருட்சங்களையும் வாசனை மரங்களையும் எனக்கு அனுப்பும்; லீபனோனின் மரங்களை வெட்ட உம்முடைய வேலைக்காரர் பழகினவர்களென்று அறிவேன்; எனக்கு மரங்களைத் திரளாக ஆயத்தப்படுத்த என் வேலைக்காரர் உம்முடைய வேலைக்காரரோடுங்கூட இருப்பார்கள்.

ERVTA
8. லீபனோனில் உள்ள கேதுரு, தேவதாரு, வாசனை மரங்கள் போன்றவற்றின் பலகைகளையும் அனுப்பவேண்டும். உனது வேலைக்காரர்கள் லீபனோனில் உள்ள மரங்களை வெட்டத் தெரிந்தவர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும். எனது வேலைக்காரர்கள் உனது வேலைக்காரர்களுக்கு உதவுவார்கள்.

IRVTA
8. லீபனோனிலிருந்து கேதுரு மரங்களையும், தேவதாரு மரங்களையும், வாசனை மரங்களையும் எனக்கு அனுப்பும்; லீபனோனின் மரங்களை வெட்ட உம்முடைய வேலைக்காரர்கள் பழகினவர்களென்று எனக்குத் தெரியும்; எனக்கு மரங்களைத் திரளாக ஆயத்தப்படுத்த என் வேலைக்காரர்கள் உம்முடைய வேலைக்காரர்களோடு இருப்பார்கள்.

ECTA
8. மேலும், லெபனோலிருந்து கேதுரு மரங்கள், தேவதாரு மரங்கள், வாசனை மரங்கள் ஆகியவற்றை நீர் எனக்கு அனுப்பிவையும். ஏனெனில், உம் பணியாளர் லெபனோனின் மரங்களை வெட்டுவதிலும் திறமைமிக்கவர் என நான் அறிவேன். என் பணியாளரும் அவர்களோடு சேர்ந்து உழைப்பர்.

RCTA
8. மேலும் லீபானிலிருந்து கேதுரு மரங்களையும் தேவதாரு மரங்களையும் வாசனை மரங்களையும் தாங்கள் எனக்கு அனுப்பி வைக்குமாறு வேண்டுகிறேன். ஏனெனில் உம் ஊழியர் லீபானின் மரங்களை வெட்டிப் பழக்கப்பட்டவர்கள் என நான் அறிவேன். என் ஊழியரும் அவர்களோடு சேர்ந்து உழைப்பார்கள்.

OCVTA
8. “அத்துடன் நீர் எனக்கு லெபனோனிலிருந்து கேதுரு, தேவதாரு, அல்மக் வாசனை மரங்களையும் [*வாசனை மரங்களையும் அல்லது சந்தன மரங்கள்] அனுப்பிவையும். ஏனெனில் அங்கே உள்ள உமது மனிதர் மரம் வெட்டுவதில் திறமையுள்ளவர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும். எனது மனிதர்களும் அவர்களுடன் வேலை செய்வார்கள்.



KJV
8. Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants [shall be] with thy servants,

AMP
8. Send me also from Lebanon cedar, cypress, and algum timber, for I know your servants can skillfully cut timber in Lebanon; and my servants will be with your servants,

KJVP
8. Send H7971 me also cedar H730 trees H6086 CMP , fir trees H1265 , and algum trees H418 , out of Lebanon H3844 : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS know H3045 VQY1MS that H834 RPRO thy servants H5650 can skill H3045 to cut H3772 timber H6086 CMP in Lebanon H3844 ; and , behold H2009 IJEC , my servants H5650 [ shall ] [ be ] with H5973 PREP thy servants H5650 ,

YLT
8. and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that thy servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants [are] with thy servants,

ASV
8. Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants,

WEB
8. Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with your servants,

NASB
8. in order to prepare for me a great quantity of wood, since the house I intend to build must be lofty and wonderful.

ESV
8. Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,

RV
8. Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

RSV
8. Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,

NKJV
8. Also send me cedar and cypress and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber in Lebanon; and indeed my servants [will be] with your servants,

MKJV
8. And send me cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon. For I know that your servants are skillful to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with your servants

AKJV
8. Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,

NRSV
8. Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting Lebanon timber. My servants will work with your servants

NIV
8. "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men shall work with yours

NIRV
8. "Also send me cedar, pine and algum logs from Lebanon. I know that your men are skilled in cutting wood there. My men will work with yours.

NLT
8. "Also send me cedar, cypress, and red sandalwood logs from Lebanon, for I know that your men are without equal at cutting timber in Lebanon. I will send my men to help them.

MSG
8. Also send cedar, cypress, and algum logs from Lebanon; I know you have lumberjacks experienced in the Lebanon forests. I'll send workers to join your crews

GNB
8. I know how skillful your lumbermen are, so send me cedar, cypress, and juniper logs from Lebanon. I am ready to send my men to assist yours

NET
8. Send me cedars, evergreens, and algum trees from Lebanon, for I know your servants are adept at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants

ERVEN
8. Also send me wood from cedar trees, pine trees, and algum trees from the country of Lebanon. I know your servants are experienced at cutting down trees from Lebanon. My servants will help your servants.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • லீபனோனிலிருந்து கேதுருமரங்களையும் தேவதாரி விருட்சங்களையும் வாசனை மரங்களையும் எனக்கு அனுப்பும்; லீபனோனின் மரங்களை வெட்ட உம்முடைய வேலைக்காரர் பழகினவர்களென்று அறிவேன்; எனக்கு மரங்களைத் திரளாக ஆயத்தப்படுத்த என் வேலைக்காரர் உம்முடைய வேலைக்காரரோடுங்கூட இருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    லீபனோனில் உள்ள கேதுரு, தேவதாரு, வாசனை மரங்கள் போன்றவற்றின் பலகைகளையும் அனுப்பவேண்டும். உனது வேலைக்காரர்கள் லீபனோனில் உள்ள மரங்களை வெட்டத் தெரிந்தவர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும். எனது வேலைக்காரர்கள் உனது வேலைக்காரர்களுக்கு உதவுவார்கள்.
  • IRVTA

    லீபனோனிலிருந்து கேதுரு மரங்களையும், தேவதாரு மரங்களையும், வாசனை மரங்களையும் எனக்கு அனுப்பும்; லீபனோனின் மரங்களை வெட்ட உம்முடைய வேலைக்காரர்கள் பழகினவர்களென்று எனக்குத் தெரியும்; எனக்கு மரங்களைத் திரளாக ஆயத்தப்படுத்த என் வேலைக்காரர்கள் உம்முடைய வேலைக்காரர்களோடு இருப்பார்கள்.
  • ECTA

    மேலும், லெபனோலிருந்து கேதுரு மரங்கள், தேவதாரு மரங்கள், வாசனை மரங்கள் ஆகியவற்றை நீர் எனக்கு அனுப்பிவையும். ஏனெனில், உம் பணியாளர் லெபனோனின் மரங்களை வெட்டுவதிலும் திறமைமிக்கவர் என நான் அறிவேன். என் பணியாளரும் அவர்களோடு சேர்ந்து உழைப்பர்.
  • RCTA

    மேலும் லீபானிலிருந்து கேதுரு மரங்களையும் தேவதாரு மரங்களையும் வாசனை மரங்களையும் தாங்கள் எனக்கு அனுப்பி வைக்குமாறு வேண்டுகிறேன். ஏனெனில் உம் ஊழியர் லீபானின் மரங்களை வெட்டிப் பழக்கப்பட்டவர்கள் என நான் அறிவேன். என் ஊழியரும் அவர்களோடு சேர்ந்து உழைப்பார்கள்.
  • OCVTA

    “அத்துடன் நீர் எனக்கு லெபனோனிலிருந்து கேதுரு, தேவதாரு, அல்மக் வாசனை மரங்களையும் *வாசனை மரங்களையும் அல்லது சந்தன மரங்கள் அனுப்பிவையும். ஏனெனில் அங்கே உள்ள உமது மனிதர் மரம் வெட்டுவதில் திறமையுள்ளவர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும். எனது மனிதர்களும் அவர்களுடன் வேலை செய்வார்கள்.
  • KJV

    Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
  • AMP

    Send me also from Lebanon cedar, cypress, and algum timber, for I know your servants can skillfully cut timber in Lebanon; and my servants will be with your servants,
  • KJVP

    Send H7971 me also cedar H730 trees H6086 CMP , fir trees H1265 , and algum trees H418 , out of Lebanon H3844 : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS know H3045 VQY1MS that H834 RPRO thy servants H5650 can skill H3045 to cut H3772 timber H6086 CMP in Lebanon H3844 ; and , behold H2009 IJEC , my servants H5650 shall be with H5973 PREP thy servants H5650 ,
  • YLT

    and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that thy servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants are with thy servants,
  • ASV

    Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with thy servants,
  • WEB

    Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon: and, behold, my servants shall be with your servants,
  • NASB

    in order to prepare for me a great quantity of wood, since the house I intend to build must be lofty and wonderful.
  • ESV

    Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,
  • RV

    Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
  • RSV

    Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,
  • NKJV

    Also send me cedar and cypress and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber in Lebanon; and indeed my servants will be with your servants,
  • MKJV

    And send me cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon. For I know that your servants are skillful to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with your servants
  • AKJV

    Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,
  • NRSV

    Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants are skilled in cutting Lebanon timber. My servants will work with your servants
  • NIV

    "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men shall work with yours
  • NIRV

    "Also send me cedar, pine and algum logs from Lebanon. I know that your men are skilled in cutting wood there. My men will work with yours.
  • NLT

    "Also send me cedar, cypress, and red sandalwood logs from Lebanon, for I know that your men are without equal at cutting timber in Lebanon. I will send my men to help them.
  • MSG

    Also send cedar, cypress, and algum logs from Lebanon; I know you have lumberjacks experienced in the Lebanon forests. I'll send workers to join your crews
  • GNB

    I know how skillful your lumbermen are, so send me cedar, cypress, and juniper logs from Lebanon. I am ready to send my men to assist yours
  • NET

    Send me cedars, evergreens, and algum trees from Lebanon, for I know your servants are adept at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants
  • ERVEN

    Also send me wood from cedar trees, pine trees, and algum trees from the country of Lebanon. I know your servants are experienced at cutting down trees from Lebanon. My servants will help your servants.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References