தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
15. என் ஆண்டவன் தாம் சொன்னபடி கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், எண்ணெயையும், திராட்சரசத்தையும் தம்முடைய ஊழியக்காரருக்கு அனுப்புவாராக.

ERVTA
15. “இப்போது ஐயா, எங்களுக்கு கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், திராட்சைரசமும், எண்ணெயும் தருவதாக நீங்கள் கூறினீர்கள். அவை அனைத்தையும் என் வேலைக்காரர்களிடம் கொடுங்கள்.

IRVTA
15. என் ஆண்டவன் தாம் சொன்னபடி கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், எண்ணெயையும், திராட்சைரசத்தையும் தம்முடைய ஊழியக்காரர்களுக்கு அனுப்புவாராக.

ECTA
15. எனவே, என் தலைவரே, நீர் வாக்களித்தபடி கோதுமை, வாற்கோதுமை, எண்ணெய், திராட்சை இரசம் ஆகியவற்றை உம் பணியாளர்களுக்கு அனுப்பும்.

RCTA
15. எனவே, என் தலைவ, தாங்கள் சொன்னபடி கோதுமை, வாற்கோதுமை, எண்ணெய், திராட்சை இரசம் முதலியவற்றைத் தங்களின் அடியார்களுக்கு அனுப்பும்.

OCVTA
15. “எனவே என் தலைவனே, நீர் சொன்னபடி கோதுமை, வாற்கோதுமை, ஒலிவ எண்ணெய், திராட்சை இரசம் ஆகியவற்றை உமது வேலைக்காரருக்குக் கொடுத்து அனுப்பும்.



KJV
15. Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

AMP
15. Now therefore, the wheat, barley, oil, and wine of which my lord has spoken, let him send them to his servants,

KJVP
15. Now H6258 W-ADV therefore the wheat H2406 , and the barley H8184 , the oil H8081 , and the wine H3196 , which H834 RPRO my lord H113 hath spoken H559 VQQ3MS of , let him send H7971 VQY3MS unto his servants H5650 :

YLT
15. `And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,

ASV
15. Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

WEB
15. Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:

NASB
15. For our part, we will cut trees on Lebanon, as many as you need, and float them down to you at the port of Joppa, whence you may take them up to Jerusalem."

ESV
15. Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants.

RV
15. Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

RSV
15. Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants;

NKJV
15. Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine which my lord has spoken of, let him send to his servants.

MKJV
15. And now the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.

AKJV
15. Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:

NRSV
15. Now, as for the wheat, barley, oil, and wine, of which my lord has spoken, let him send them to his servants.

NIV
15. "Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,

NIRV
15. "Now please send us what you promised. Send us the wheat, barley, olive oil and wine.

NLT
15. "Send along the wheat, barley, olive oil, and wine that my lord has mentioned.

MSG
15. "Go ahead and send the wheat, barley, olive oil, and wine you promised for my work crews.

GNB
15. So now send us the wheat, barley, wine, and olive oil that you promised.

NET
15. Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he has promised;

ERVEN
15. "Now Sir, you offered to give us wheat, barley, oil, and wine. Give them to my servants,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • என் ஆண்டவன் தாம் சொன்னபடி கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், எண்ணெயையும், திராட்சரசத்தையும் தம்முடைய ஊழியக்காரருக்கு அனுப்புவாராக.
  • ERVTA

    “இப்போது ஐயா, எங்களுக்கு கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், திராட்சைரசமும், எண்ணெயும் தருவதாக நீங்கள் கூறினீர்கள். அவை அனைத்தையும் என் வேலைக்காரர்களிடம் கொடுங்கள்.
  • IRVTA

    என் ஆண்டவன் தாம் சொன்னபடி கோதுமையையும், வாற்கோதுமையையும், எண்ணெயையும், திராட்சைரசத்தையும் தம்முடைய ஊழியக்காரர்களுக்கு அனுப்புவாராக.
  • ECTA

    எனவே, என் தலைவரே, நீர் வாக்களித்தபடி கோதுமை, வாற்கோதுமை, எண்ணெய், திராட்சை இரசம் ஆகியவற்றை உம் பணியாளர்களுக்கு அனுப்பும்.
  • RCTA

    எனவே, என் தலைவ, தாங்கள் சொன்னபடி கோதுமை, வாற்கோதுமை, எண்ணெய், திராட்சை இரசம் முதலியவற்றைத் தங்களின் அடியார்களுக்கு அனுப்பும்.
  • OCVTA

    “எனவே என் தலைவனே, நீர் சொன்னபடி கோதுமை, வாற்கோதுமை, ஒலிவ எண்ணெய், திராட்சை இரசம் ஆகியவற்றை உமது வேலைக்காரருக்குக் கொடுத்து அனுப்பும்.
  • KJV

    Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
  • AMP

    Now therefore, the wheat, barley, oil, and wine of which my lord has spoken, let him send them to his servants,
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore the wheat H2406 , and the barley H8184 , the oil H8081 , and the wine H3196 , which H834 RPRO my lord H113 hath spoken H559 VQQ3MS of , let him send H7971 VQY3MS unto his servants H5650 :
  • YLT

    `And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
  • ASV

    Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
  • WEB

    Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
  • NASB

    For our part, we will cut trees on Lebanon, as many as you need, and float them down to you at the port of Joppa, whence you may take them up to Jerusalem."
  • ESV

    Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants.
  • RV

    Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
  • RSV

    Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants;
  • NKJV

    Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine which my lord has spoken of, let him send to his servants.
  • MKJV

    And now the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants.
  • AKJV

    Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord has spoken of, let him send to his servants:
  • NRSV

    Now, as for the wheat, barley, oil, and wine, of which my lord has spoken, let him send them to his servants.
  • NIV

    "Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,
  • NIRV

    "Now please send us what you promised. Send us the wheat, barley, olive oil and wine.
  • NLT

    "Send along the wheat, barley, olive oil, and wine that my lord has mentioned.
  • MSG

    "Go ahead and send the wheat, barley, olive oil, and wine you promised for my work crews.
  • GNB

    So now send us the wheat, barley, wine, and olive oil that you promised.
  • NET

    Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he has promised;
  • ERVEN

    "Now Sir, you offered to give us wheat, barley, oil, and wine. Give them to my servants,
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References