தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
10. உங்களுக்கு உண்டான கிருபையைக் குறித்துத் தீர்க்கதரிசனஞ்சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் இந்த இரட்சிப்பைக் குறித்துக் கருத்தாய் ஆராய்ந்து பரிசோதனைபண்ணினார்கள்;

ERVTA
10. உங்களுக்குக் காட்டப்பட வேண்டிய கிருபையைப்பற்றி தீர்க்கதரிசனம் சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் கவனமாக ஆராய்ந்து இந்த இரட்சிப்பைப் பற்றி அறிய முயன்றிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
10. உங்களுக்கு உண்டான கிருபையைப்பற்றித் தீர்க்கதரிசனம் சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் இந்த இரட்சிப்பைப்பற்றிக் கருத்தாகத் தேடி ஆராய்ந்து பார்த்தார்கள்;

ECTA
10. உங்களுக்கென்றிருந்த அருளைப் பற்றிதான் இறைவாக்கினர் இறைவாக்குரைத்தனர்; இந்த மீட்பைக் குறித்துத் துருவித் துருவி ஆய்ந்தனர்.

RCTA
10. இந்த மீட்பைக் குறித்துத் தான் இறைவாக்கினர் துருவித் துருவி ஆராய்ந்தனர்; உங்களுக்கு என்றிருந்த அருளைப் பற்றி இறைவாக்குரைத்தனர்.

OCVTA
10. உங்களுக்கு வரவிருந்த கிருபையைப்பற்றிச் சொன்ன இறைவாக்கினர், இந்த இரட்சிப்பைக் குறித்தே மிக உன்னிப்பாய் ஆராய்ந்து பார்த்தார்கள்.



KJV
10. Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace [that should come] unto you:

AMP
10. The prophets, who prophesied of the grace (divine blessing) which was intended for you, searched and inquired earnestly about this salvation.

KJVP
10. Of G4012 PREP which G3739 R-GSF salvation G4991 N-GSF the prophets G4396 N-NPM have inquired G1567 V-AAI-3P and G2532 CONJ searched diligently G1830 V-AAI-3P , who G3588 T-NPM prophesied G4395 V-AAP-NPM of G4012 PREP the G3588 T-NPM grace G5485 N-GSF [ that ] [ should ] [ come ] unto G1519 PREP you G5209 P-2AP :

YLT
10. concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,

ASV
10. Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

WEB
10. Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,

NASB
10. Concerning this salvation, prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and investigated it,

ESV
10. Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,

RV
10. Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that {cf15i should come} unto you:

RSV
10. The prophets who prophesied of the grace that was to be yours searched and inquired about this salvation;

NKJV
10. Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace [that would come] to you,

MKJV
10. About which salvation the prophets sought out and searched out, prophesying concerning the grace for you;

AKJV
10. Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:

NRSV
10. Concerning this salvation, the prophets who prophesied of the grace that was to be yours made careful search and inquiry,

NIV
10. Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

NIRV
10. The prophets searched very hard and with great care to find out about that salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.

NLT
10. This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.

MSG
10. The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing.

GNB
10. It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you.

NET
10. Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.

ERVEN
10. The prophets studied carefully and tried to learn about this salvation. They spoke about the grace that was coming to you.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • உங்களுக்கு உண்டான கிருபையைக் குறித்துத் தீர்க்கதரிசனஞ்சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் இந்த இரட்சிப்பைக் குறித்துக் கருத்தாய் ஆராய்ந்து பரிசோதனைபண்ணினார்கள்;
  • ERVTA

    உங்களுக்குக் காட்டப்பட வேண்டிய கிருபையைப்பற்றி தீர்க்கதரிசனம் சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் கவனமாக ஆராய்ந்து இந்த இரட்சிப்பைப் பற்றி அறிய முயன்றிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    உங்களுக்கு உண்டான கிருபையைப்பற்றித் தீர்க்கதரிசனம் சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் இந்த இரட்சிப்பைப்பற்றிக் கருத்தாகத் தேடி ஆராய்ந்து பார்த்தார்கள்;
  • ECTA

    உங்களுக்கென்றிருந்த அருளைப் பற்றிதான் இறைவாக்கினர் இறைவாக்குரைத்தனர்; இந்த மீட்பைக் குறித்துத் துருவித் துருவி ஆய்ந்தனர்.
  • RCTA

    இந்த மீட்பைக் குறித்துத் தான் இறைவாக்கினர் துருவித் துருவி ஆராய்ந்தனர்; உங்களுக்கு என்றிருந்த அருளைப் பற்றி இறைவாக்குரைத்தனர்.
  • OCVTA

    உங்களுக்கு வரவிருந்த கிருபையைப்பற்றிச் சொன்ன இறைவாக்கினர், இந்த இரட்சிப்பைக் குறித்தே மிக உன்னிப்பாய் ஆராய்ந்து பார்த்தார்கள்.
  • KJV

    Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • AMP

    The prophets, who prophesied of the grace (divine blessing) which was intended for you, searched and inquired earnestly about this salvation.
  • KJVP

    Of G4012 PREP which G3739 R-GSF salvation G4991 N-GSF the prophets G4396 N-NPM have inquired G1567 V-AAI-3P and G2532 CONJ searched diligently G1830 V-AAI-3P , who G3588 T-NPM prophesied G4395 V-AAP-NPM of G4012 PREP the G3588 T-NPM grace G5485 N-GSF that should come unto G1519 PREP you G5209 P-2AP :
  • YLT

    concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
  • ASV

    Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
  • WEB

    Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
  • NASB

    Concerning this salvation, prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and investigated it,
  • ESV

    Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
  • RV

    Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that {cf15i should come} unto you:
  • RSV

    The prophets who prophesied of the grace that was to be yours searched and inquired about this salvation;
  • NKJV

    Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
  • MKJV

    About which salvation the prophets sought out and searched out, prophesying concerning the grace for you;
  • AKJV

    Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:
  • NRSV

    Concerning this salvation, the prophets who prophesied of the grace that was to be yours made careful search and inquiry,
  • NIV

    Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
  • NIRV

    The prophets searched very hard and with great care to find out about that salvation. They spoke about the grace that was going to come to you.
  • NLT

    This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
  • MSG

    The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing.
  • GNB

    It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you.
  • NET

    Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.
  • ERVEN

    The prophets studied carefully and tried to learn about this salvation. They spoke about the grace that was coming to you.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References