தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
13. தேவரீர் வாசம்பண்ணத்தக்க வீடும், நீர் என்றைக்கும் தங்கத்தக்க நிலையான ஸ்தானமுமாகிய ஆலயத்தை உமக்குக் கட்டினேன் என்றும் சொல்லி,

ERVTA
13. நான் உங்களுக்காக ஒரு பிரமாதமான ஆலயத்தைக் கட்டினேன், என்றென்றும் நீங்கள் வாழத்தக்க இடத்தை உருவாக்கினேன்” என்றான்.

IRVTA
13. தேவரீர் தங்கக்கூடிய வீடும், நீர் என்றைக்கும் தங்ககூடிய நிலையான இடமுமாகிய ஆலயத்தை உமக்குக் கட்டினேன் என்றும் சொல்லி,

ECTA
13. நீர் என்றென்னும் தங்கி வாழ உயர் இல்லம் ஒன்றை உமக்காக நான் கட்டியுள்ளேன்" என்றார்.

RCTA
13. ஆண்டவரே, நீர் தங்கி வாழத் தகுந்த வீடும், நீர் என்றென்றும் இருக்கத்தக்க அரியணையுமான ஆலயத்தை நான் கட்டியுள்ளேன்" என்று சொன்னார்.

OCVTA
13. நானோ உமக்காக நீர் என்றென்றும் குடியிருக்க ஒரு மேன்மையான ஆலயத்தைக் கட்டியிருக்கிறேன் என்றும்” சொன்னான்.



KJV
13. I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

AMP
13. I have surely built You a house of habitation, a settled place for You to dwell in forever.

KJVP
13. I have surely built H1129 thee a house H1004 CMS to dwell in H2073 , a settled place H4349 for thee to abide in H3427 forever H5769 .

YLT
13. I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.`

ASV
13. I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.

WEB
13. I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.

NASB
13. I have truly built you a princely house, a dwelling where you may abide forever."

ESV
13. I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."

RV
13. I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.

RSV
13. I have built thee an exalted house, a place for thee to dwell in for ever."

NKJV
13. I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever."

MKJV
13. I have surely built a house of loftiness for You, a settled place for You to abide in forever.

AKJV
13. I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever.

NRSV
13. I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."

NIV
13. I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell for ever."

NIRV
13. As you can see, I've built a beautiful temple for you. You can live in it forever."

NLT
13. Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever! "

MSG
13. I've built this splendid Temple, O God, to mark your invisible presence forever.

GNB
13. Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in forever."

NET
13. O LORD, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently."

ERVEN
13. But, Lord, I have built a beautiful Temple, where you may live forever."



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 66
  • தேவரீர் வாசம்பண்ணத்தக்க வீடும், நீர் என்றைக்கும் தங்கத்தக்க நிலையான ஸ்தானமுமாகிய ஆலயத்தை உமக்குக் கட்டினேன் என்றும் சொல்லி,
  • ERVTA

    நான் உங்களுக்காக ஒரு பிரமாதமான ஆலயத்தைக் கட்டினேன், என்றென்றும் நீங்கள் வாழத்தக்க இடத்தை உருவாக்கினேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    தேவரீர் தங்கக்கூடிய வீடும், நீர் என்றைக்கும் தங்ககூடிய நிலையான இடமுமாகிய ஆலயத்தை உமக்குக் கட்டினேன் என்றும் சொல்லி,
  • ECTA

    நீர் என்றென்னும் தங்கி வாழ உயர் இல்லம் ஒன்றை உமக்காக நான் கட்டியுள்ளேன்" என்றார்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, நீர் தங்கி வாழத் தகுந்த வீடும், நீர் என்றென்றும் இருக்கத்தக்க அரியணையுமான ஆலயத்தை நான் கட்டியுள்ளேன்" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    நானோ உமக்காக நீர் என்றென்றும் குடியிருக்க ஒரு மேன்மையான ஆலயத்தைக் கட்டியிருக்கிறேன் என்றும்” சொன்னான்.
  • KJV

    I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
  • AMP

    I have surely built You a house of habitation, a settled place for You to dwell in forever.
  • KJVP

    I have surely built H1129 thee a house H1004 CMS to dwell in H2073 , a settled place H4349 for thee to abide in H3427 forever H5769 .
  • YLT

    I have surely built a house of habitation for Thee; a fixed place for Thine abiding to the ages.`
  • ASV

    I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
  • WEB

    I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in forever.
  • NASB

    I have truly built you a princely house, a dwelling where you may abide forever."
  • ESV

    I have indeed built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."
  • RV

    I have surely built thee an house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
  • RSV

    I have built thee an exalted house, a place for thee to dwell in for ever."
  • NKJV

    I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever."
  • MKJV

    I have surely built a house of loftiness for You, a settled place for You to abide in forever.
  • AKJV

    I have surely built you an house to dwell in, a settled place for you to abide in for ever.
  • NRSV

    I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."
  • NIV

    I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell for ever."
  • NIRV

    As you can see, I've built a beautiful temple for you. You can live in it forever."
  • NLT

    Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever! "
  • MSG

    I've built this splendid Temple, O God, to mark your invisible presence forever.
  • GNB

    Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in forever."
  • NET

    O LORD, truly I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently."
  • ERVEN

    But, Lord, I have built a beautiful Temple, where you may live forever."
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References