தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
15. அவர் மோசேயை நோக்கி: எவன்மேல் இரக்கமாயிருக்கச் சித்தமாயிருப்பேனோ அவன்மேல் இரக்கமாயிருப்பேன், எவன்மேல் உருக்கமாயிருக்கச் சித்தமாயிருப்பேனோ அவன்மேல் உருக்கமாயிருப்பேன் என்றார்.

ERVTA
15. எனவே கருணை காட்டப்படத் தகுதியான ஒருவனை தேவன் தேர்ந்தெடுக்கிறார். அவரது தேர்ந்தெடுப்பு மனித விருப்பங்களுக்கும் முயற்சிகளுக்கும் அப்பாற்பட்டது.

IRVTA
15. அவர் மோசேயைப் பார்த்து: எவன்மேல் இரக்கமாக இருக்க விருப்பமாக இருப்பேனோ அவன்மேல் இரக்கமாக இருப்பேன், எவன்மேல் உருக்கமாக இருக்க விருப்பமாக இருப்பேனோ அவன்மேல் உருக்கமாக இருப்பேன் என்றார்.

ECTA
15. ஏனெனில், அவரே மோசேயிடம், "யார் யாருக்கு இரக்கம் காட்ட விரும்புகிறேனோ, அவர்களுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன்; யார் யாருக்குப் பரிவுகாட்ட விரும்புகிறேனோ, அவர்களுக்குப் பரிவுகாட்டுவேன்" என்றார்.

RCTA
15. ஏனெனில் அவரே மோயீசனிடம், ' எவனுக்கு இரக்கம் காட்டவிரும்புகிறேனோ, அவனுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன்; எவனுக்குக் கருணைபுரிய விரும்புகிறேனோ, அவனுக்கு கருணை புரிவேன் ' என்கிறார்.

OCVTA
15. ஏனெனில் இறைவன் மோசேயிடம், “நான் யாருக்கு இரக்கம் காட்ட விருப்பமாயிருக்கிறேனோ, அவனுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன். யார்மேல் அனுதாபங்கொள்ள விருப்பமாய் இருக்கிறேனோ, அவர்மேல் அனுதாபங்கொள்வேன்” [*யாத். 33:19] என்றார்.



KJV
15. For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

AMP
15. For He says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy and I will have compassion (pity) on whom I will have compassion. [Exod. 33:19.]

KJVP
15. For G1063 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S to Moses G3475 N-DSM , I will have mercy G1653 V-FAI-1S on whom G3739 R-ASM I will have mercy G1653 V-PAS-1S , and G2532 CONJ I will have compassion G3627 V-FAI-1S on whom G3739 R-ASM I will have compassion G3627 V-PAS-1S .

YLT
15. for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;`

ASV
15. For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

WEB
15. For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

NASB
15. For he says to Moses: "I will show mercy to whom I will, I will take pity on whom I will."

ESV
15. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

RV
15. For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

RSV
15. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

NKJV
15. For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."

MKJV
15. For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."

AKJV
15. For he said to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

NRSV
15. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

NIV
15. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

NIRV
15. He said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love." --(Exodus 33:19)

NLT
15. For God said to Moses, "I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose."

MSG
15. God told Moses, "I'm in charge of mercy. I'm in charge of compassion."

GNB
15. For he said to Moses, "I will have mercy on anyone I wish; I will take pity on anyone I wish."

NET
15. For he says to Moses: "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

ERVEN
15. God said to Moses, "I will show mercy to anyone I want to show mercy to. I will show pity to anyone I choose."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
  • அவர் மோசேயை நோக்கி: எவன்மேல் இரக்கமாயிருக்கச் சித்தமாயிருப்பேனோ அவன்மேல் இரக்கமாயிருப்பேன், எவன்மேல் உருக்கமாயிருக்கச் சித்தமாயிருப்பேனோ அவன்மேல் உருக்கமாயிருப்பேன் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே கருணை காட்டப்படத் தகுதியான ஒருவனை தேவன் தேர்ந்தெடுக்கிறார். அவரது தேர்ந்தெடுப்பு மனித விருப்பங்களுக்கும் முயற்சிகளுக்கும் அப்பாற்பட்டது.
  • IRVTA

    அவர் மோசேயைப் பார்த்து: எவன்மேல் இரக்கமாக இருக்க விருப்பமாக இருப்பேனோ அவன்மேல் இரக்கமாக இருப்பேன், எவன்மேல் உருக்கமாக இருக்க விருப்பமாக இருப்பேனோ அவன்மேல் உருக்கமாக இருப்பேன் என்றார்.
  • ECTA

    ஏனெனில், அவரே மோசேயிடம், "யார் யாருக்கு இரக்கம் காட்ட விரும்புகிறேனோ, அவர்களுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன்; யார் யாருக்குப் பரிவுகாட்ட விரும்புகிறேனோ, அவர்களுக்குப் பரிவுகாட்டுவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    ஏனெனில் அவரே மோயீசனிடம், ' எவனுக்கு இரக்கம் காட்டவிரும்புகிறேனோ, அவனுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன்; எவனுக்குக் கருணைபுரிய விரும்புகிறேனோ, அவனுக்கு கருணை புரிவேன் ' என்கிறார்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் இறைவன் மோசேயிடம், “நான் யாருக்கு இரக்கம் காட்ட விருப்பமாயிருக்கிறேனோ, அவனுக்கு இரக்கம் காட்டுவேன். யார்மேல் அனுதாபங்கொள்ள விருப்பமாய் இருக்கிறேனோ, அவர்மேல் அனுதாபங்கொள்வேன்” *யாத். 33:19 என்றார்.
  • KJV

    For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • AMP

    For He says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy and I will have compassion (pity) on whom I will have compassion. Exod. 33:19.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S to Moses G3475 N-DSM , I will have mercy G1653 V-FAI-1S on whom G3739 R-ASM I will have mercy G1653 V-PAS-1S , and G2532 CONJ I will have compassion G3627 V-FAI-1S on whom G3739 R-ASM I will have compassion G3627 V-PAS-1S .
  • YLT

    for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;`
  • ASV

    For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • WEB

    For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  • NASB

    For he says to Moses: "I will show mercy to whom I will, I will take pity on whom I will."
  • ESV

    For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  • RV

    For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
  • RSV

    For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  • NKJV

    For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."
  • MKJV

    For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
  • AKJV

    For he said to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
  • NRSV

    For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  • NIV

    For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  • NIRV

    He said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy. I will show love to those I love." --(Exodus 33:19)
  • NLT

    For God said to Moses, "I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose."
  • MSG

    God told Moses, "I'm in charge of mercy. I'm in charge of compassion."
  • GNB

    For he said to Moses, "I will have mercy on anyone I wish; I will take pity on anyone I wish."
  • NET

    For he says to Moses: "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
  • ERVEN

    God said to Moses, "I will show mercy to anyone I want to show mercy to. I will show pity to anyone I choose."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References