தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
13. நியாயப்பிரமாணம் கொடுக்கப்படுவதற்கு முன்னும் பாவம் உலகத்திலிருந்தது; நியாயப்பிரமாணம் இல்லாதிருந்தால் பாவம் எண்ணப்படமாட்டாது.

ERVTA
13. மோசேயின் சட்டங்களுக்கு முன்னரே உலகில் பாவம் ஏற்பட்டுவிட்டது. சட்டம் இல்லாததால் தேவன் மக்களை அவர்கள் பாவங்களுக்காகக் குற்றவாளி ஆக்கவில்லை.

IRVTA
13. நியாயப்பிரமாணம் கொடுக்கப்படுவதற்கு முன்பே பாவம் உலகத்தில் இருந்தது; நியாயப்பிரமாணம் இல்லாதிருந்தால் பாவம் எண்ணப்படமாட்டாது.

ECTA
13. திருச்சட்டம் தரப்படுமுன்பும் உலகில் பாவம் இருந்தது; ஆனால், சட்டம் இல்லாதபோது அது பாவமாகக் கருதப்படவில்லை.

RCTA
13. ஏனெனில், திருச்சட்டம் வருமுன்னும், உலகில் பாவம் இருந்தது; ஆனால், சட்டம் இல்லாதபோது, குற்றச்சாட்டுக்கு இடமில்லை.

OCVTA
13. மோசேயின் சட்டம் கொடுக்கப்படும் முன்னதாகவே, பாவம் உலகத்திலே இருந்தது. ஆனால் மோசேயின் சட்டம் இல்லாதிருந்தபோது, அது பாவமாகக் கருதப்படவில்லை.



KJV
13. (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

AMP
13. [To be sure] sin was in the world before ever the Law was given, but sin is not charged to men's account where there is no law [to transgress].

KJVP
13. ( CONJ For CONJ until G891 PREP the law G3551 N-GSM sin G266 N-NSF was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP the world G2889 N-DSM : but G1161 CONJ sin G266 N-NSF is not G3756 PRT-N imputed G1677 V-PPI-3S when there is G5607 V-PXP-GSM no G3361 PRT-N law G3551 N-GSM .

YLT
13. for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;

ASV
13. for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.

WEB
13. For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

NASB
13. for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law.

ESV
13. for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.

RV
13. for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

RSV
13. sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.

NKJV
13. (For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.

MKJV
13. for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.

AKJV
13. (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

NRSV
13. sin was indeed in the world before the law, but sin is not reckoned when there is no law.

NIV
13. for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

NIRV
13. Before the law was given, sin was in the world. But sin is not judged when there is no law.

NLT
13. Yes, people sinned even before the law was given. But it was not counted as sin because there was not yet any law to break.

MSG
13. That sin disturbed relations with God in everything and everyone, but the extent of the disturbance was not clear until God spelled it out in detail to Moses. So death, this huge abyss separating us from God, dominated the landscape from Adam to Moses.

GNB
13. There was sin in the world before the Law was given; but where there is no law, no account is kept of sins.

NET
13. for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.

ERVEN
13. Sin was in the world before the Law of Moses. But God does not consider people guilty of sin if there is no law.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • நியாயப்பிரமாணம் கொடுக்கப்படுவதற்கு முன்னும் பாவம் உலகத்திலிருந்தது; நியாயப்பிரமாணம் இல்லாதிருந்தால் பாவம் எண்ணப்படமாட்டாது.
  • ERVTA

    மோசேயின் சட்டங்களுக்கு முன்னரே உலகில் பாவம் ஏற்பட்டுவிட்டது. சட்டம் இல்லாததால் தேவன் மக்களை அவர்கள் பாவங்களுக்காகக் குற்றவாளி ஆக்கவில்லை.
  • IRVTA

    நியாயப்பிரமாணம் கொடுக்கப்படுவதற்கு முன்பே பாவம் உலகத்தில் இருந்தது; நியாயப்பிரமாணம் இல்லாதிருந்தால் பாவம் எண்ணப்படமாட்டாது.
  • ECTA

    திருச்சட்டம் தரப்படுமுன்பும் உலகில் பாவம் இருந்தது; ஆனால், சட்டம் இல்லாதபோது அது பாவமாகக் கருதப்படவில்லை.
  • RCTA

    ஏனெனில், திருச்சட்டம் வருமுன்னும், உலகில் பாவம் இருந்தது; ஆனால், சட்டம் இல்லாதபோது, குற்றச்சாட்டுக்கு இடமில்லை.
  • OCVTA

    மோசேயின் சட்டம் கொடுக்கப்படும் முன்னதாகவே, பாவம் உலகத்திலே இருந்தது. ஆனால் மோசேயின் சட்டம் இல்லாதிருந்தபோது, அது பாவமாகக் கருதப்படவில்லை.
  • KJV

    (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
  • AMP

    To be sure sin was in the world before ever the Law was given, but sin is not charged to men's account where there is no law to transgress.
  • KJVP

    ( CONJ For CONJ until G891 PREP the law G3551 N-GSM sin G266 N-NSF was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP the world G2889 N-DSM : but G1161 CONJ sin G266 N-NSF is not G3756 PRT-N imputed G1677 V-PPI-3S when there is G5607 V-PXP-GSM no G3361 PRT-N law G3551 N-GSM .
  • YLT

    for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
  • ASV

    for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
  • WEB

    For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
  • NASB

    for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law.
  • ESV

    for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.
  • RV

    for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
  • RSV

    sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.
  • NKJV

    (For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
  • MKJV

    for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
  • AKJV

    (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
  • NRSV

    sin was indeed in the world before the law, but sin is not reckoned when there is no law.
  • NIV

    for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
  • NIRV

    Before the law was given, sin was in the world. But sin is not judged when there is no law.
  • NLT

    Yes, people sinned even before the law was given. But it was not counted as sin because there was not yet any law to break.
  • MSG

    That sin disturbed relations with God in everything and everyone, but the extent of the disturbance was not clear until God spelled it out in detail to Moses. So death, this huge abyss separating us from God, dominated the landscape from Adam to Moses.
  • GNB

    There was sin in the world before the Law was given; but where there is no law, no account is kept of sins.
  • NET

    for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.
  • ERVEN

    Sin was in the world before the Law of Moses. But God does not consider people guilty of sin if there is no law.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References