தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
19. ஆனபடியால் சமாதானத்துக்கடுத்தவைகளையும், அந்நியோந்நிய பக்திவிருத்தி உண்டாக்கத்தக்கவைகளையும் நாடக்கடவோம்.

ERVTA
19. அதனால் சமாதானத்துக்கேற்றவற்றை சிரமப்பட்டாவது செய்ய முயற்சி செய்வோம். ஒருவருக்கொருவர் உதவியானவற்றைச் செய்ய முயல்வோம்.

IRVTA
19. எனவே, சமாதானத்திற்குரியவைகளையும், ஐக்கிய பக்திவளர்ச்சியை உண்டாக்கக்கூடியவைகளையும் நாடுவோம்.

ECTA
19. ஆகையால், அமைதிக்கு வழிவகுப்பவற்றை நாடுவோமாக! ஒருவர் மற்றவருக்கு வளர்ச்சி தருபவற்றைச் செய்ய முயலுவோமாக!

RCTA
19. ஆகையால், அமைதிக்கு வழியாய் இருப்பதை நாடுவோமாக; ஒருவர் ஒருவர்க்கு ஞானவளர்ச்சி தருவதைக் கடைப்பிடிப்போமாக.

OCVTA
19. எனவே நாம் சமாதானத்தை நம் மத்தியில் கொண்டுவரும் காரியங்களிலும், ஒருவரையொருவர் பக்தியில் பலப்படுத்தும் காரியங்களிலும் ஈடுபட முயற்சிசெய்வோம்.



KJV
19. Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

AMP
19. So let us then definitely aim for and eagerly pursue what makes for harmony and for mutual upbuilding (edification and development) of one another.

KJVP
19. Let us therefore follow after G1377 V-PAS-1P the G3588 T-GSF things G3588 T-APN which make for peace G1515 N-GSF , and G2532 CONJ things G3588 T-GSF wherewith one may edify G3619 N-GSF another G240 C-APM .

YLT
19. So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;

ASV
19. So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.

WEB
19. So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.

NASB
19. Let us then pursue what leads to peace and to building up one another.

ESV
19. So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

RV
19. So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.

RSV
19. Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

NKJV
19. Therefore let us pursue the things [which make] for peace and the things by which one may edify another.

MKJV
19. So then let us pursue the things of peace, and the things for building up one another.

AKJV
19. Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.

NRSV
19. Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.

NIV
19. Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.

NIRV
19. So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build each other up.

NLT
19. So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.

MSG
19. So let's agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words;

GNB
19. So then, we must always aim at those things that bring peace and that help strengthen one another.

NET
19. So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.

ERVEN
19. So let's try as hard as we can to do what will bring peace. Let's do whatever will help each other grow stronger in faith.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
  • ஆனபடியால் சமாதானத்துக்கடுத்தவைகளையும், அந்நியோந்நிய பக்திவிருத்தி உண்டாக்கத்தக்கவைகளையும் நாடக்கடவோம்.
  • ERVTA

    அதனால் சமாதானத்துக்கேற்றவற்றை சிரமப்பட்டாவது செய்ய முயற்சி செய்வோம். ஒருவருக்கொருவர் உதவியானவற்றைச் செய்ய முயல்வோம்.
  • IRVTA

    எனவே, சமாதானத்திற்குரியவைகளையும், ஐக்கிய பக்திவளர்ச்சியை உண்டாக்கக்கூடியவைகளையும் நாடுவோம்.
  • ECTA

    ஆகையால், அமைதிக்கு வழிவகுப்பவற்றை நாடுவோமாக! ஒருவர் மற்றவருக்கு வளர்ச்சி தருபவற்றைச் செய்ய முயலுவோமாக!
  • RCTA

    ஆகையால், அமைதிக்கு வழியாய் இருப்பதை நாடுவோமாக; ஒருவர் ஒருவர்க்கு ஞானவளர்ச்சி தருவதைக் கடைப்பிடிப்போமாக.
  • OCVTA

    எனவே நாம் சமாதானத்தை நம் மத்தியில் கொண்டுவரும் காரியங்களிலும், ஒருவரையொருவர் பக்தியில் பலப்படுத்தும் காரியங்களிலும் ஈடுபட முயற்சிசெய்வோம்.
  • KJV

    Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
  • AMP

    So let us then definitely aim for and eagerly pursue what makes for harmony and for mutual upbuilding (edification and development) of one another.
  • KJVP

    Let us therefore follow after G1377 V-PAS-1P the G3588 T-GSF things G3588 T-APN which make for peace G1515 N-GSF , and G2532 CONJ things G3588 T-GSF wherewith one may edify G3619 N-GSF another G240 C-APM .
  • YLT

    So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;
  • ASV

    So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
  • WEB

    So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
  • NASB

    Let us then pursue what leads to peace and to building up one another.
  • ESV

    So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • RV

    So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
  • RSV

    Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • NKJV

    Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may edify another.
  • MKJV

    So then let us pursue the things of peace, and the things for building up one another.
  • AKJV

    Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
  • NRSV

    Let us then pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • NIV

    Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.
  • NIRV

    So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build each other up.
  • NLT

    So then, let us aim for harmony in the church and try to build each other up.
  • MSG

    So let's agree to use all our energy in getting along with each other. Help others with encouraging words;
  • GNB

    So then, we must always aim at those things that bring peace and that help strengthen one another.
  • NET

    So then, let us pursue what makes for peace and for building up one another.
  • ERVEN

    So let's try as hard as we can to do what will bring peace. Let's do whatever will help each other grow stronger in faith.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References