தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
1. இயேசுகிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரனும், அப்போஸ்தலனாகும்படி அழைக்கப்பட்டவனும், தேவனுடைய சுவிசேஷத்திற்காகப் பிரித்தெடுக்கப்பட்டவனுமாகிய பவுல்,

ERVTA
1. இயேசு கிறிஸ்துவின் ஒரு ஊழியனும், அப்போஸ்தலனாகும்படி தேவனால் அழைக்கபட்டவனுமாகிய பவுல் எழுதுவது: தேவனுடைய நற்செய்தியை எல்லாருக்கும் சொல்வதற்காக நான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டேன்.

IRVTA
1. இயேசுகிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரனும், அப்போஸ்தலனாக இருப்பதற்காக அழைக்கப்பட்டவனும், தேவனுடைய நற்செய்திக்காகப் பிரித்தெடுக்கப்பட்டவனுமாகிய பவுல்,

ECTA
1. கடவுளின் அன்பைப் பெற்று இறைமக்களாக அழைக்கப்பட்டுள்ள உரோமை நகர மக்கள் அனைவருக்கும் இயேசு கிறிஸ்துவின் பணியாளனும் திருத்தூதனாக அழைப்புப் பெற்றவனும் கடவுளின் நற்செய்திப் பணிக்கென ஒதுக்கி வைக்கப்பட்டவனுமாகிய பவுல் எழுதுவது;

RCTA
1. இறைமக்களாகும் படி அழைக்கப்பட்டு, கடவுளின் அன்பைப் பெற்றிருக்கிற உரோமைக் கிறிஸ்தவர்கள் அனைவருக்கும்,

OCVTA
1. கிறிஸ்து இயேசுவின் ஊழியனாய் இருக்கின்ற பவுலாகிய நான் அப்போஸ்தலனாய் இருக்கும்படி அழைக்கப்பட்டிருக்கிறேன். இறைவனுடைய நற்செய்தியை அறிவிப்பதற்காகப் பிரித்தெடுக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.



KJV
1. Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God,

AMP
1. FROM PAUL, a bond servant of Jesus Christ (the Messiah) called to be an apostle, (a special messenger) set apart to [preach] the Gospel (good news) of and from God,

KJVP
1. Paul G3972 N-NSM , a servant G1401 N-NSM of Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , called G2822 A-NSM [ to ] [ be ] an apostle G652 N-NSM , separated G873 V-RPP-NSM unto G1519 PREP the gospel G2098 N-ASN of God G2316 N-GSM ,

YLT
1. Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, having been separated to the good news of God --

ASV
1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

WEB
1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,

NASB
1. Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,

ESV
1. Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,

RV
1. Paul, a servant of Jesus Christ, called {cf15i to be} an apostle, separated unto the gospel of God,

RSV
1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God

NKJV
1. Paul, a bondservant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated to the gospel of God

MKJV
1. Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, separated to the gospel of God

AKJV
1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God,

NRSV
1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,

NIV
1. Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--

NIRV
1. I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.

NLT
1. This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.

MSG
1. I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God's words and acts. I write this letter to all the Christians in Rome, God's friends.

GNB
1. From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News.

NET
1. From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.

ERVEN
1. Greetings from Paul, a servant of Christ Jesus. God chose me to be an apostle and gave me the work of telling his Good News.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 32
  • இயேசுகிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரனும், அப்போஸ்தலனாகும்படி அழைக்கப்பட்டவனும், தேவனுடைய சுவிசேஷத்திற்காகப் பிரித்தெடுக்கப்பட்டவனுமாகிய பவுல்,
  • ERVTA

    இயேசு கிறிஸ்துவின் ஒரு ஊழியனும், அப்போஸ்தலனாகும்படி தேவனால் அழைக்கபட்டவனுமாகிய பவுல் எழுதுவது: தேவனுடைய நற்செய்தியை எல்லாருக்கும் சொல்வதற்காக நான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டேன்.
  • IRVTA

    இயேசுகிறிஸ்துவின் ஊழியக்காரனும், அப்போஸ்தலனாக இருப்பதற்காக அழைக்கப்பட்டவனும், தேவனுடைய நற்செய்திக்காகப் பிரித்தெடுக்கப்பட்டவனுமாகிய பவுல்,
  • ECTA

    கடவுளின் அன்பைப் பெற்று இறைமக்களாக அழைக்கப்பட்டுள்ள உரோமை நகர மக்கள் அனைவருக்கும் இயேசு கிறிஸ்துவின் பணியாளனும் திருத்தூதனாக அழைப்புப் பெற்றவனும் கடவுளின் நற்செய்திப் பணிக்கென ஒதுக்கி வைக்கப்பட்டவனுமாகிய பவுல் எழுதுவது;
  • RCTA

    இறைமக்களாகும் படி அழைக்கப்பட்டு, கடவுளின் அன்பைப் பெற்றிருக்கிற உரோமைக் கிறிஸ்தவர்கள் அனைவருக்கும்,
  • OCVTA

    கிறிஸ்து இயேசுவின் ஊழியனாய் இருக்கின்ற பவுலாகிய நான் அப்போஸ்தலனாய் இருக்கும்படி அழைக்கப்பட்டிருக்கிறேன். இறைவனுடைய நற்செய்தியை அறிவிப்பதற்காகப் பிரித்தெடுக்கப்பட்டும் இருக்கிறேன்.
  • KJV

    Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • AMP

    FROM PAUL, a bond servant of Jesus Christ (the Messiah) called to be an apostle, (a special messenger) set apart to preach the Gospel (good news) of and from God,
  • KJVP

    Paul G3972 N-NSM , a servant G1401 N-NSM of Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , called G2822 A-NSM to be an apostle G652 N-NSM , separated G873 V-RPP-NSM unto G1519 PREP the gospel G2098 N-ASN of God G2316 N-GSM ,
  • YLT

    Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, having been separated to the good news of God --
  • ASV

    Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • WEB

    Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • NASB

    Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
  • ESV

    Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • RV

    Paul, a servant of Jesus Christ, called {cf15i to be} an apostle, separated unto the gospel of God,
  • RSV

    Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God
  • NKJV

    Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God
  • MKJV

    Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, separated to the gospel of God
  • AKJV

    Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God,
  • NRSV

    Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • NIV

    Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
  • NIRV

    I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
  • NLT

    This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
  • MSG

    I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God's words and acts. I write this letter to all the Christians in Rome, God's friends.
  • GNB

    From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News.
  • NET

    From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God.
  • ERVEN

    Greetings from Paul, a servant of Christ Jesus. God chose me to be an apostle and gave me the work of telling his Good News.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References