தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
14. எக்காளத்தைப் பிடித்திருந்த ஆறாம் தூதனை நோக்கி: ஐபிராத்தென்னும் பெரிய நதியண்டையிலே கட்டப்பட்டிருக்கிற நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்துவிடு என்று சொல்லக்கேட்டேன்.

ERVTA
14. பிறகு அச்சத்தம் அந்த ஆறாம் தூதனிடம் “ஐபிராத் என்னும் நதிக்கரையில் கட்டப்பட்டிருக்கிற நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்து விடு” என்று சொல்லக் கேட்டேன்.

IRVTA
14. எக்காளத்தைப் பிடித்திருந்த ஆறாம் தூதனைப் பார்த்து: ஐபிராத்து என்னும் பெரிய நதியிலே கட்டப்பட்டிருக்கிற நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்துவிடு என்று சொல்வதைக்கேட்டேன்.

ECTA
14. அக்குரல் அந்த வானதூதரிடம், "யூப்பிரத்தீசு பேராற்றின் அருகில் கட்டப்பட்டுக் கிடக்கும் வானதூதர் நால்வரையும் அவிழ்த்துவிடு" என்றது.

RCTA
14. அக்குரல், எக்காளம் வைத்திருந்த ஆறாம் வான தூதரிடம், 'யூப்ரட்டீஸ் என்னும் பேராற்றினருகே கட்டுண்டிருந்த தூதர் நால்வரையும் அவிழ்த்துவிடு" என்றது.

OCVTA
14. அது எக்காளத்தை வைத்திருந்த ஆறாவது தூதனிடம், “ஐபிராத்து என்ற பெரிய நதியருகே கட்டி வைக்கப்பட்டிருக்கிற, நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்துவிடு” என்று சொன்னது.



KJV
14. Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

AMP
14. Saying to the sixth angel who had the trumpet, Liberate the four angels who are bound at the great river Euphrates.

KJVP
14. Saying G3004 V-PAP-ASF to the G3588 T-DSM sixth G1623 A-DSM angel G32 N-DSM which G3588 T-NSM had G2192 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF trumpet G4536 N-ASF , Loose G3089 V-AAM-2S the G3588 T-APM four G5064 A-APM angels G32 N-APM which are bound G1210 V-RPP-APM in G1909 PREP the G3588 T-DSM great G3173 A-DSM river G4215 N-DSM Euphrates G2166 N-DSM .

YLT
14. saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;`

ASV
14. one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

WEB
14. saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"

NASB
14. telling the sixth angel who held the trumpet, "Release the four angels who are bound at the banks of the great river Euphrates."

ESV
14. saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

RV
14. one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

RSV
14. saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

NKJV
14. saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

MKJV
14. saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.

AKJV
14. Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

NRSV
14. saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

NIV
14. It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

NIRV
14. The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. It said, "Set the four angels free who are held at the great river Euphrates."

NLT
14. And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great Euphrates River."

MSG
14. "Let the Four Angels loose, the Angels confined at the great River Euphrates."

GNB
14. The voice said to the sixth angel, "Release the four angels who are bound at the great Euphrates River!"

NET
14. saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, "Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"

ERVEN
14. It said to the sixth angel who had the trumpet, "Free the four angels who are tied at the great river Euphrates."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • எக்காளத்தைப் பிடித்திருந்த ஆறாம் தூதனை நோக்கி: ஐபிராத்தென்னும் பெரிய நதியண்டையிலே கட்டப்பட்டிருக்கிற நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்துவிடு என்று சொல்லக்கேட்டேன்.
  • ERVTA

    பிறகு அச்சத்தம் அந்த ஆறாம் தூதனிடம் “ஐபிராத் என்னும் நதிக்கரையில் கட்டப்பட்டிருக்கிற நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்து விடு” என்று சொல்லக் கேட்டேன்.
  • IRVTA

    எக்காளத்தைப் பிடித்திருந்த ஆறாம் தூதனைப் பார்த்து: ஐபிராத்து என்னும் பெரிய நதியிலே கட்டப்பட்டிருக்கிற நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்துவிடு என்று சொல்வதைக்கேட்டேன்.
  • ECTA

    அக்குரல் அந்த வானதூதரிடம், "யூப்பிரத்தீசு பேராற்றின் அருகில் கட்டப்பட்டுக் கிடக்கும் வானதூதர் நால்வரையும் அவிழ்த்துவிடு" என்றது.
  • RCTA

    அக்குரல், எக்காளம் வைத்திருந்த ஆறாம் வான தூதரிடம், 'யூப்ரட்டீஸ் என்னும் பேராற்றினருகே கட்டுண்டிருந்த தூதர் நால்வரையும் அவிழ்த்துவிடு" என்றது.
  • OCVTA

    அது எக்காளத்தை வைத்திருந்த ஆறாவது தூதனிடம், “ஐபிராத்து என்ற பெரிய நதியருகே கட்டி வைக்கப்பட்டிருக்கிற, நான்கு தூதர்களையும் அவிழ்த்துவிடு” என்று சொன்னது.
  • KJV

    Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • AMP

    Saying to the sixth angel who had the trumpet, Liberate the four angels who are bound at the great river Euphrates.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-ASF to the G3588 T-DSM sixth G1623 A-DSM angel G32 N-DSM which G3588 T-NSM had G2192 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF trumpet G4536 N-ASF , Loose G3089 V-AAM-2S the G3588 T-APM four G5064 A-APM angels G32 N-APM which are bound G1210 V-RPP-APM in G1909 PREP the G3588 T-DSM great G3173 A-DSM river G4215 N-DSM Euphrates G2166 N-DSM .
  • YLT

    saying to the sixth messenger who had the trumpet, `Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;`
  • ASV

    one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
  • WEB

    saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
  • NASB

    telling the sixth angel who held the trumpet, "Release the four angels who are bound at the banks of the great river Euphrates."
  • ESV

    saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
  • RV

    one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
  • RSV

    saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
  • NKJV

    saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
  • MKJV

    saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.
  • AKJV

    Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • NRSV

    saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
  • NIV

    It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
  • NIRV

    The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. It said, "Set the four angels free who are held at the great river Euphrates."
  • NLT

    And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great Euphrates River."
  • MSG

    "Let the Four Angels loose, the Angels confined at the great River Euphrates."
  • GNB

    The voice said to the sixth angel, "Release the four angels who are bound at the great Euphrates River!"
  • NET

    saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, "Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"
  • ERVEN

    It said to the sixth angel who had the trumpet, "Free the four angels who are tied at the great river Euphrates."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References