தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
13. சமுத்திரம் தன்னிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தது; மரணமும் பாதாளமும் தங்களிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தன. யாவரும் தங்கள் தங்கள் கிரியைகளின்படியே நியாயத்தீர்ப்படைந்தார்கள்.

ERVTA
13. கடல் தன்னுள் இறந்து போனவர்களை ஒப்படைத்தது. மரணமும், பாதாளமும் தங்களிடமிருந்த இறந்தவர்களை ஒப்படைத்தன. ஒவ்வொரு மனிதனும் தான் செய்த நற்செயல்களைப் பொறுத்து நியாயம் தீர்க்கப்பட்டான்.

IRVTA
13. கடல் தன்னிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தது; மரணமும் பாதாளமும் தங்களிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தன. அனைவரும் தங்கள் தங்கள் செய்கைகளின்படியே நியாயத்தீர்ப்படைந்தார்கள்.

ECTA
13. பின்னர் கடல் தன்னகத்தே இருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றியது. அதுபோலச் சாவும், பாதாளமும் தம்மகத்தே இருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றின. அவர்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் அவரவர் செயல்களுக்கு ஏற்பத் தீர்ப்பு வழங்கப்பட்டது.

RCTA
13. கடல் தன்னகத்திருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றியது. சாவும் பாதாளமும் தம்முள் அடைத்திருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றின. அவர்கள் அனைவரும் செயல்களுக்கேற்ற தீர்ப்பைப் பெற்றனர்.

OCVTA
13. கடலில் இறந்தவர்களை கடல் ஒப்புக்கொடுத்தது. மரணமும், பாதாளமும் அவைகளுக்குள் கிடந்தவர்களை ஒப்புக்கொடுத்தன. ஒவ்வொருவனுக்கும், அவன் செய்ததற்கு ஏற்றதாகவே நியாயத்தீர்ப்பு கொடுக்கப்பட்டது.



KJV
13. And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

AMP
13. And the sea delivered up the dead who were in it, death and Hades (the state of death or disembodied existence) surrendered the dead in them, and all were tried and their cases determined by what they had done [according to their motives, aims, and works].

KJVP
13. And G2532 CONJ the G3588 T-NSF sea G2281 N-NSF gave up G1325 V-AAI-3S the G3588 T-APM dead G3498 A-APM which were in G1722 PREP it G846 P-DSF ; and G2532 CONJ death G2288 N-NSM and G2532 CONJ hell G86 N-NSM delivered up G1325 V-AAI-3P the G3588 T-APM dead G3498 A-APM which were in G1722 PREP them G846 P-DPM : and G2532 CONJ they were judged G2919 V-API-3P every man G1538 A-NSM according G2596 PREP to their G3588 T-APN works G2041 N-APN .

YLT
13. and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;

ASV
13. And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.

WEB
13. The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.

NASB
13. The sea gave up its dead; then Death and Hades gave up their dead. All the dead were judged according to their deeds.

ESV
13. And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.

RV
13. And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

RSV
13. And the sea gave up the dead in it, Death and Hades gave up the dead in them, and all were judged by what they had done.

NKJV
13. The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works.

MKJV
13. And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works.

AKJV
13. And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.

NRSV
13. And the sea gave up the dead that were in it, Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to what they had done.

NIV
13. The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.

NIRV
13. The sea gave up the dead that were in it. And Death and Hell gave up their dead. Each of the dead was judged by what he had done.

NLT
13. The sea gave up its dead, and death and the grave gave up their dead. And all were judged according to their deeds.

MSG
13. Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived.

GNB
13. Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done.

NET
13. The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.

ERVEN
13. The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. Every person was judged by what they had done.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • சமுத்திரம் தன்னிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தது; மரணமும் பாதாளமும் தங்களிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தன. யாவரும் தங்கள் தங்கள் கிரியைகளின்படியே நியாயத்தீர்ப்படைந்தார்கள்.
  • ERVTA

    கடல் தன்னுள் இறந்து போனவர்களை ஒப்படைத்தது. மரணமும், பாதாளமும் தங்களிடமிருந்த இறந்தவர்களை ஒப்படைத்தன. ஒவ்வொரு மனிதனும் தான் செய்த நற்செயல்களைப் பொறுத்து நியாயம் தீர்க்கப்பட்டான்.
  • IRVTA

    கடல் தன்னிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தது; மரணமும் பாதாளமும் தங்களிலுள்ள மரித்தோரை ஒப்புவித்தன. அனைவரும் தங்கள் தங்கள் செய்கைகளின்படியே நியாயத்தீர்ப்படைந்தார்கள்.
  • ECTA

    பின்னர் கடல் தன்னகத்தே இருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றியது. அதுபோலச் சாவும், பாதாளமும் தம்மகத்தே இருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றின. அவர்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் அவரவர் செயல்களுக்கு ஏற்பத் தீர்ப்பு வழங்கப்பட்டது.
  • RCTA

    கடல் தன்னகத்திருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றியது. சாவும் பாதாளமும் தம்முள் அடைத்திருந்த இறந்தோரை வெளியேற்றின. அவர்கள் அனைவரும் செயல்களுக்கேற்ற தீர்ப்பைப் பெற்றனர்.
  • OCVTA

    கடலில் இறந்தவர்களை கடல் ஒப்புக்கொடுத்தது. மரணமும், பாதாளமும் அவைகளுக்குள் கிடந்தவர்களை ஒப்புக்கொடுத்தன. ஒவ்வொருவனுக்கும், அவன் செய்ததற்கு ஏற்றதாகவே நியாயத்தீர்ப்பு கொடுக்கப்பட்டது.
  • KJV

    And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
  • AMP

    And the sea delivered up the dead who were in it, death and Hades (the state of death or disembodied existence) surrendered the dead in them, and all were tried and their cases determined by what they had done according to their motives, aims, and works.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSF sea G2281 N-NSF gave up G1325 V-AAI-3S the G3588 T-APM dead G3498 A-APM which were in G1722 PREP it G846 P-DSF ; and G2532 CONJ death G2288 N-NSM and G2532 CONJ hell G86 N-NSM delivered up G1325 V-AAI-3P the G3588 T-APM dead G3498 A-APM which were in G1722 PREP them G846 P-DPM : and G2532 CONJ they were judged G2919 V-API-3P every man G1538 A-NSM according G2596 PREP to their G3588 T-APN works G2041 N-APN .
  • YLT

    and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works;
  • ASV

    And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works.
  • WEB

    The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. They were judged, each one according to his works.
  • NASB

    The sea gave up its dead; then Death and Hades gave up their dead. All the dead were judged according to their deeds.
  • ESV

    And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
  • RV

    And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
  • RSV

    And the sea gave up the dead in it, Death and Hades gave up the dead in them, and all were judged by what they had done.
  • NKJV

    The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works.
  • MKJV

    And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works.
  • AKJV

    And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
  • NRSV

    And the sea gave up the dead that were in it, Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to what they had done.
  • NIV

    The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.
  • NIRV

    The sea gave up the dead that were in it. And Death and Hell gave up their dead. Each of the dead was judged by what he had done.
  • NLT

    The sea gave up its dead, and death and the grave gave up their dead. And all were judged according to their deeds.
  • MSG

    Sea released its dead, Death and Hell turned in their dead. Each man and woman was judged by the way he or she had lived.
  • GNB

    Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done.
  • NET

    The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
  • ERVEN

    The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades gave up the dead who were in them. Every person was judged by what they had done.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References