தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
1. உம்மைத் துதிக்கிறோம், தேவனே, உம்மைத் துதிக்கிறோம்; உமது நாமம் சமீபமாயிருக்கிறதென்று உமது அதிசயமான கிரியைகள் அறிவிக்கிறது.

ERVTA
1. தேவனே, நாங்கள் உம்மைத் துதிக்கிறோம். நாங்கள் உம்மைத் துதிக்கிறோம். நீர் அருகாமையில் இருக்க, ஜனங்கள் நீர் செய்யும் அற்புதமான காரியங்களைக் குறித்து கூறுகிறார்கள்.

IRVTA
1. உம்மைத் துதிக்கிறோம், தேவனே, உம்மைத் துதிக்கிறோம்; உமது பெயர் அருகில் இருக்கிறதென்று உமது அதிசயமான செயல்கள் அறிவிக்கிறது.

ECTA
1. உமக்கு நன்றி செலுத்துகின்றோம்; கடவுளே, உமக்கு நன்றி செலுத்துகின்றோம்; உமது பெயரைப் போற்றுகின்றோம்; உம் வியத்தகு செயல்களை எடுத்துரைக்கின்றோம்.

RCTA
1. உம்மைப் புகழ்கிறோம் ஆண்டவரே, உம்மைப் போற்றிப் புகழ்கிறோம், உமது பெயரைப் போற்றுகிறோம். உமது வியத்தகு செயல்களை எடுத்துரைக்கிறோம்.

OCVTA
1. இறைவனே, உமக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்; உமது பெயர் சமீபமாயிருப்பதால் நாங்கள் நன்றி செலுத்துகிறோம்; மனிதர் உமது அதிசயமான செயல்களைப்பற்றிக் கூறுகிறார்கள்.



KJV
1. Unto thee, O God, do we give thanks, [unto thee] do we give thanks: for [that] thy name is near thy wondrous works declare.

AMP
1. To the Chief Musician; [set to the tune of]``Do Not Destroy." A Psalm of Asaph. A song. WE GIVE praise and thanks to You, O God, we praise and give thanks; Your wondrous works declare that Your Name is near and they who invoke Your Name rehearse Your wonders.

KJVP
1. To the chief Musician H5329 , Al H516 - taschith , A Psalm H4210 [ or ] Song H7892 of Asaph H623 . Unto thee , O God H430 , do we give thanks H3034 , [ unto ] [ thee ] do we give thanks H3034 : for [ that ] thy name H8034 CMS-2MS is near H7138 thy wondrous works H6381 declare H5608 .

YLT
1. To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A Psalm of Asaph. -- A Song. We have given thanks to Thee, O God, We have given thanks, and near [is] Thy name, They have recounted Thy wonders.

ASV
1. We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works.

WEB
1. For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A Psalm by Asaph. A song. We give thanks to you, God, We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works.

NASB
1. For the leader. Do not destroy! A psalm of Asaph; a song.

ESV
1. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A PSALM OF ASAPH. A SONG. We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We recount your wondrous deeds.

RV
1. We give thanks unto thee, O God; we give thanks, for thy name is near: men tell of thy wondrous works.

RSV
1. To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to thee, O God; we give thanks; we call on thy name and recount thy wondrous deeds.

NKJV
1. To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare [that] Your name is near.

MKJV
1. To the Chief Musician. Do not destroy. A Psalm of Asaph. A Song. To You, O God, we have given thanks, to You we have given thanks; for Your name is near, Your wonderful works declared.

AKJV
1. To you, O God, do we give thanks, to you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare.

NRSV
1. We give thanks to you, O God; we give thanks; your name is near. People tell of your wondrous deeds.

NIV
1. [For the director of music. [To the tune of] "Do Not Destroy". A psalm of Asaph. A song.] We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.

NIRV
1. For the director of music. A psalm of Asaph. A song to the tune of "Do Not Destroy." God, we give thanks to you. We give thanks because your Name is near. People talk about the wonderful things you have done.

NLT
1. We thank you, O God! We give thanks because you are near. People everywhere tell of your wonderful deeds.

MSG
1. An Asaph psalm. We thank you, God, we thank you-- your Name is our favorite word; your mighty works are all we talk about.

GNB
1. We give thanks to you, O God, we give thanks to you! We proclaim how great you are and tell of the wonderful things you have done.

NET
1. [For the music director; according to the al-tashcheth style; a psalm of Asaph; a song.] We give thanks to you, O God! We give thanks! You reveal your presence; people tell about your amazing deeds.

ERVEN
1. To the director: To the tune of "Don't Destroy." One of Asaph's songs of praise. We praise you, God! We praise you because you are near to us. We tell about the amazing things you have done.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • உம்மைத் துதிக்கிறோம், தேவனே, உம்மைத் துதிக்கிறோம்; உமது நாமம் சமீபமாயிருக்கிறதென்று உமது அதிசயமான கிரியைகள் அறிவிக்கிறது.
  • ERVTA

    தேவனே, நாங்கள் உம்மைத் துதிக்கிறோம். நாங்கள் உம்மைத் துதிக்கிறோம். நீர் அருகாமையில் இருக்க, ஜனங்கள் நீர் செய்யும் அற்புதமான காரியங்களைக் குறித்து கூறுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    உம்மைத் துதிக்கிறோம், தேவனே, உம்மைத் துதிக்கிறோம்; உமது பெயர் அருகில் இருக்கிறதென்று உமது அதிசயமான செயல்கள் அறிவிக்கிறது.
  • ECTA

    உமக்கு நன்றி செலுத்துகின்றோம்; கடவுளே, உமக்கு நன்றி செலுத்துகின்றோம்; உமது பெயரைப் போற்றுகின்றோம்; உம் வியத்தகு செயல்களை எடுத்துரைக்கின்றோம்.
  • RCTA

    உம்மைப் புகழ்கிறோம் ஆண்டவரே, உம்மைப் போற்றிப் புகழ்கிறோம், உமது பெயரைப் போற்றுகிறோம். உமது வியத்தகு செயல்களை எடுத்துரைக்கிறோம்.
  • OCVTA

    இறைவனே, உமக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்; உமது பெயர் சமீபமாயிருப்பதால் நாங்கள் நன்றி செலுத்துகிறோம்; மனிதர் உமது அதிசயமான செயல்களைப்பற்றிக் கூறுகிறார்கள்.
  • KJV

    Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
  • AMP

    To the Chief Musician; set to the tune of``Do Not Destroy." A Psalm of Asaph. A song. WE GIVE praise and thanks to You, O God, we praise and give thanks; Your wondrous works declare that Your Name is near and they who invoke Your Name rehearse Your wonders.
  • KJVP

    To the chief Musician H5329 , Al H516 - taschith , A Psalm H4210 or Song H7892 of Asaph H623 . Unto thee , O God H430 , do we give thanks H3034 , unto thee do we give thanks H3034 : for that thy name H8034 CMS-2MS is near H7138 thy wondrous works H6381 declare H5608 .
  • YLT

    To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A Psalm of Asaph. -- A Song. We have given thanks to Thee, O God, We have given thanks, and near is Thy name, They have recounted Thy wonders.
  • ASV

    We give thanks unto thee, O God; We give thanks, for thy name is near: Men tell of thy wondrous works.
  • WEB

    For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A Psalm by Asaph. A song. We give thanks to you, God, We give thanks, for your Name is near. Men tell about your wondrous works.
  • NASB

    For the leader. Do not destroy! A psalm of Asaph; a song.
  • ESV

    TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A PSALM OF ASAPH. A SONG. We give thanks to you, O God; we give thanks, for your name is near. We recount your wondrous deeds.
  • RV

    We give thanks unto thee, O God; we give thanks, for thy name is near: men tell of thy wondrous works.
  • RSV

    To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to thee, O God; we give thanks; we call on thy name and recount thy wondrous deeds.
  • NKJV

    To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.
  • MKJV

    To the Chief Musician. Do not destroy. A Psalm of Asaph. A Song. To You, O God, we have given thanks, to You we have given thanks; for Your name is near, Your wonderful works declared.
  • AKJV

    To you, O God, do we give thanks, to you do we give thanks: for that your name is near your wondrous works declare.
  • NRSV

    We give thanks to you, O God; we give thanks; your name is near. People tell of your wondrous deeds.
  • NIV

    For the director of music. To the tune of "Do Not Destroy". A psalm of Asaph. A song. We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.
  • NIRV

    For the director of music. A psalm of Asaph. A song to the tune of "Do Not Destroy." God, we give thanks to you. We give thanks because your Name is near. People talk about the wonderful things you have done.
  • NLT

    We thank you, O God! We give thanks because you are near. People everywhere tell of your wonderful deeds.
  • MSG

    An Asaph psalm. We thank you, God, we thank you-- your Name is our favorite word; your mighty works are all we talk about.
  • GNB

    We give thanks to you, O God, we give thanks to you! We proclaim how great you are and tell of the wonderful things you have done.
  • NET

    For the music director; according to the al-tashcheth style; a psalm of Asaph; a song. We give thanks to you, O God! We give thanks! You reveal your presence; people tell about your amazing deeds.
  • ERVEN

    To the director: To the tune of "Don't Destroy." One of Asaph's songs of praise. We praise you, God! We praise you because you are near to us. We tell about the amazing things you have done.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References