தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
5. அது தன் மணவறையிலிருந்து புறப்படுகிற மணவாளனைப்போல் இருக்கிறது, பராக்கிரமசாலியைப்போல் தன் பாதையில் ஓட மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறது.

ERVTA
5. படுக்கையறையிலிருந்து வெளிவரும் மகிழ்ச்சியான மணமகனைப்போல் சூரியன் வெளிப்படும். பந்தயத்திற்கு ஆசையாய் காத்திருக்கும் ஓட்ட வீரனைப் போல் சூரியன் வானத்தின் குறுக்கே தன் வழியில் செல்லும்.

IRVTA
5. அது தன்னுடைய மணவறையிலிருந்து புறப்படுகிற மணவாளனைப்போல் இருக்கிறது, பெலசாலியைப்போல் தன்னுடைய பாதையில் ஓட மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது.

ECTA
5. மணவறையிலிருந்து புறப்படும் மணமகனைப் போல அது வருகின்றது; பந்தயத்தில் ஓடும் வீரரைப்போல் அது தன் பாதையில் ஓடுகின்றது.

RCTA
5. அங்கே கடவுள் கதிரவனுக்கு ஒரு கூடாரம் அமைத்துள்ளார்; மணவறையினின்று புறப்படும் மணமகன் போல அவன் எழுகின்றான்: பந்தய வீரனைப்போல அக்களிப்போடு குறித்த வழியில் விரைகின்றான்.

OCVTA
5. சூரியனோ, மணவறையிலிருந்து புறப்படும் ஒரு மணமகனைப் போலவும், பந்தயத்திற்காக ஓட மகிழ்ச்சியுடனிருக்கும் விளையாட்டு வீரனைப்போலவும் இருக்கிறது.



KJV
5. Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.

AMP
5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber; and it rejoices as a strong man to run his course.

KJVP
5. Which H1931 W-PPRO-3MS [ is ] as a bridegroom H2860 coming out H3318 VQPMS of his chamber H2646 , [ and ] rejoiceth H7797 as a strong man H1368 to run H7323 a race H734 .

YLT
5. And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.

ASV
5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.

WEB
5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber, Like a strong man rejoicing to run his course.

NASB
5. Yet their report goes forth through all the earth, their message, to the ends of the world. God has pitched there a tent for the sun;

ESV
5. which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.

RV
5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.

RSV
5. which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy.

NKJV
5. Which [is] like a bridegroom coming out of his chamber, [And] rejoices like a strong man to run its race.

MKJV
5. and he comes forth as a bridegroom from his canopy; he rejoices as a strong man to run a race,

AKJV
5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.

NRSV
5. which comes out like a bridegroom from his wedding canopy, and like a strong man runs its course with joy.

NIV
5. which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.

NIRV
5. The sun is like a groom coming out of the room where he spent his wedding night. The sun is like a great runner who takes delight in running a race.

NLT
5. It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.

MSG
5. The morning sun's a new husband leaping from his honeymoon bed, The daybreaking sun an athlete racing to the tape.

GNB
5. it comes out in the morning like a happy bridegroom, like an athlete eager to run a race.

NET
5. Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.

ERVEN
5. It comes out like a happy bridegroom from his bedroom. It begins its path across the sky like an athlete eager to run a race.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அது தன் மணவறையிலிருந்து புறப்படுகிற மணவாளனைப்போல் இருக்கிறது, பராக்கிரமசாலியைப்போல் தன் பாதையில் ஓட மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    படுக்கையறையிலிருந்து வெளிவரும் மகிழ்ச்சியான மணமகனைப்போல் சூரியன் வெளிப்படும். பந்தயத்திற்கு ஆசையாய் காத்திருக்கும் ஓட்ட வீரனைப் போல் சூரியன் வானத்தின் குறுக்கே தன் வழியில் செல்லும்.
  • IRVTA

    அது தன்னுடைய மணவறையிலிருந்து புறப்படுகிற மணவாளனைப்போல் இருக்கிறது, பெலசாலியைப்போல் தன்னுடைய பாதையில் ஓட மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது.
  • ECTA

    மணவறையிலிருந்து புறப்படும் மணமகனைப் போல அது வருகின்றது; பந்தயத்தில் ஓடும் வீரரைப்போல் அது தன் பாதையில் ஓடுகின்றது.
  • RCTA

    அங்கே கடவுள் கதிரவனுக்கு ஒரு கூடாரம் அமைத்துள்ளார்; மணவறையினின்று புறப்படும் மணமகன் போல அவன் எழுகின்றான்: பந்தய வீரனைப்போல அக்களிப்போடு குறித்த வழியில் விரைகின்றான்.
  • OCVTA

    சூரியனோ, மணவறையிலிருந்து புறப்படும் ஒரு மணமகனைப் போலவும், பந்தயத்திற்காக ஓட மகிழ்ச்சியுடனிருக்கும் விளையாட்டு வீரனைப்போலவும் இருக்கிறது.
  • KJV

    Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
  • AMP

    Which is as a bridegroom coming out of his chamber; and it rejoices as a strong man to run his course.
  • KJVP

    Which H1931 W-PPRO-3MS is as a bridegroom H2860 coming out H3318 VQPMS of his chamber H2646 , and rejoiceth H7797 as a strong man H1368 to run H7323 a race H734 .
  • YLT

    And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
  • ASV

    Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
  • WEB

    Which is as a bridegroom coming out of his chamber, Like a strong man rejoicing to run his course.
  • NASB

    Yet their report goes forth through all the earth, their message, to the ends of the world. God has pitched there a tent for the sun;
  • ESV

    which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy.
  • RV

    Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
  • RSV

    which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy.
  • NKJV

    Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.
  • MKJV

    and he comes forth as a bridegroom from his canopy; he rejoices as a strong man to run a race,
  • AKJV

    Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoices as a strong man to run a race.
  • NRSV

    which comes out like a bridegroom from his wedding canopy, and like a strong man runs its course with joy.
  • NIV

    which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
  • NIRV

    The sun is like a groom coming out of the room where he spent his wedding night. The sun is like a great runner who takes delight in running a race.
  • NLT

    It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
  • MSG

    The morning sun's a new husband leaping from his honeymoon bed, The daybreaking sun an athlete racing to the tape.
  • GNB

    it comes out in the morning like a happy bridegroom, like an athlete eager to run a race.
  • NET

    Like a bridegroom it emerges from its chamber; like a strong man it enjoys running its course.
  • ERVEN

    It comes out like a happy bridegroom from his bedroom. It begins its path across the sky like an athlete eager to run a race.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References