தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
1. இதோ, சகோதரர் ஒருமித்து வாசம்பண்ணுகிறது எத்தனை நன்மையும் எத்தனை இன்பமுமானது?

ERVTA
1. சகோதரர்கள் ஒருமித்து உட்கார்ந்து உண்மையாகவே ஒன்றுபடுவது மிகவும் நல்லதும் இன்பமுமானது.

IRVTA
1. இதோ, சகோதரர் ஒருமித்து வாசம்செய்கிறது எத்தனை நன்மையும் எத்தனை இன்பமுமானது?

ECTA
1. சகோதரர் ஒன்றுபட்டு வாழ்வது எத்துணை நன்று, எத்துணை இனியது!

RCTA
1. சகோதரர் ஒருமித்து வாழ்வது எத்துணை நல்லது! எத்துணை இனியது!

OCVTA
1. இறைவனின் மக்கள் ஒற்றுமையுடன் ஒருமித்து வாழ்வது எவ்வளவு நல்லதும், எவ்வளவு மகிழ்ச்சிக்குரியதுமாய் இருக்கிறது!



KJV
1. Behold, how good and how pleasant [it is] for brethren to dwell together in unity!

AMP
1. A Song of Ascents. Of David. BEHOLD, HOW good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

KJVP
1. A Song H7892 of degrees H4609 of David H1732 L-NAME . Behold H2009 IJEC , how H4100 IPRO good H2896 and how H4100 IPRO pleasant H5273 [ it ] [ is ] for brethren H251 NMP to dwell H3427 together in unity H1571 CONJ !

YLT
1. A Song of the Ascents, by David. Lo, how good and how pleasant The dwelling of brethren -- even together!

ASV
1. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!

WEB
1. A Song of Ascents. By David. See how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!

NASB
1. A song of ascents. Of David. How good it is, how pleasant, where the people dwell as one!

ESV
1. A SONG OF ASCENTS. OF DAVID.Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!

RV
1. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

RSV
1. A Song of Ascents. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!

NKJV
1. A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant [it is] For brethren to dwell together in unity!

MKJV
1. A Song of degrees; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!

AKJV
1. Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!

NRSV
1. How very good and pleasant it is when kindred live together in unity!

NIV
1. [A song of ascents. Of David.] How good and pleasant it is when brothers live together in unity!

NIRV
1. A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord. A psalm of David. How good and pleasant it is when God's people live together in peace!

NLT
1. How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!

MSG
1. A pilgrim song of David. How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along!

GNB
1. How wonderful it is, how pleasant, for God's people to live together in harmony!

NET
1. [A song of ascents, by David.] Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!

ERVEN
1. A song of David for going up to the Temple. Oh, how wonderful, how pleasing it is when God's people all come together as one!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 3 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 3
1 2 3
  • இதோ, சகோதரர் ஒருமித்து வாசம்பண்ணுகிறது எத்தனை நன்மையும் எத்தனை இன்பமுமானது?
  • ERVTA

    சகோதரர்கள் ஒருமித்து உட்கார்ந்து உண்மையாகவே ஒன்றுபடுவது மிகவும் நல்லதும் இன்பமுமானது.
  • IRVTA

    இதோ, சகோதரர் ஒருமித்து வாசம்செய்கிறது எத்தனை நன்மையும் எத்தனை இன்பமுமானது?
  • ECTA

    சகோதரர் ஒன்றுபட்டு வாழ்வது எத்துணை நன்று, எத்துணை இனியது!
  • RCTA

    சகோதரர் ஒருமித்து வாழ்வது எத்துணை நல்லது! எத்துணை இனியது!
  • OCVTA

    இறைவனின் மக்கள் ஒற்றுமையுடன் ஒருமித்து வாழ்வது எவ்வளவு நல்லதும், எவ்வளவு மகிழ்ச்சிக்குரியதுமாய் இருக்கிறது!
  • KJV

    Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
  • AMP

    A Song of Ascents. Of David. BEHOLD, HOW good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
  • KJVP

    A Song H7892 of degrees H4609 of David H1732 L-NAME . Behold H2009 IJEC , how H4100 IPRO good H2896 and how H4100 IPRO pleasant H5273 it is for brethren H251 NMP to dwell H3427 together in unity H1571 CONJ !
  • YLT

    A Song of the Ascents, by David. Lo, how good and how pleasant The dwelling of brethren -- even together!
  • ASV

    Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
  • WEB

    A Song of Ascents. By David. See how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
  • NASB

    A song of ascents. Of David. How good it is, how pleasant, where the people dwell as one!
  • ESV

    A SONG OF ASCENTS. OF DAVID.Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
  • RV

    Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
  • RSV

    A Song of Ascents. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
  • NKJV

    A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
  • MKJV

    A Song of degrees; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
  • AKJV

    Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity!
  • NRSV

    How very good and pleasant it is when kindred live together in unity!
  • NIV

    A song of ascents. Of David. How good and pleasant it is when brothers live together in unity!
  • NIRV

    A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord. A psalm of David. How good and pleasant it is when God's people live together in peace!
  • NLT

    How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
  • MSG

    A pilgrim song of David. How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along!
  • GNB

    How wonderful it is, how pleasant, for God's people to live together in harmony!
  • NET

    A song of ascents, by David. Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
  • ERVEN

    A song of David for going up to the Temple. Oh, how wonderful, how pleasing it is when God's people all come together as one!
மொத்தம் 3 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 3
1 2 3
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References