தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
12. நீ ஞானியானால் உனக்கென்று ஞானியாவாய்; நீ பரியாசக்காரனானால் நீயே அதின் பயனை அநுபவிப்பாய் என்று சொல்லுகிறது.

ERVTA
12. நீ ஞானம் உடையவனாக ஆனால் உனது சொந்த நன்மைக்கு நீ ஞானம் உடையவனாகிறாய். ஆனால் நீ வீண்பெருமை கொண்டவனாகி மற்றவர்களைக் கேலி செய்தால், உனது துன்பங்களுக்கு நீயே பொறுப்பாளி ஆகிறாய். Foolishness—the Other Woman

IRVTA
12. நீ ஞானியானால் உனக்கென்று ஞானியாவாய்; நீ பரியாசக்காரனானால் நீயே அதின் பயனை அநுபவிப்பாய் என்று சொல்லுகிறது.

ECTA
12. நீங்கள் ஞானிகளாய் இருந்தால், அதனால் வரும் பயன் உங்களுக்கே உரியதாகும்; நீங்கள் ஏளனம் செய்வோராய் இருந்தால், அதனால் வரும் விளைவை நீங்களே துய்ப்பீர்கள்.

RCTA
12. நீ ஞானியாயிருந்தால் அது உனக்கே இலாபம். நீ கேலி செய்பவனாயிருந்தாலோ நீயே தீமையைச் சுமப்பாய்.

OCVTA
12. நீ ஞானியாய் இருந்தால், உன் ஞானம் உனக்கு வெகுமதியைக் கொடுக்கும்; நீ ஏளனம் செய்பவனாய் இருந்தால், தனிமையாகவே துன்பத்தை அனுபவிப்பாய்.



KJV
12. If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it.]

AMP
12. If you are wise, you are wise for yourself; if you scorn, you alone will bear it and pay the penalty.

KJVP
12. If H518 PART thou be wise H2449 , thou shalt be wise H2449 for thyself : but [ if ] thou scornest H3887 , thou alone H905 shalt bear H5375 [ it ] .

YLT
12. If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest [it].

ASV
12. If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.

WEB
12. If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.

NASB
12. If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it.

ESV
12. If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.

RV
12. If thou art wise, thou art wise for thyself: and if thou scornest, thou alone shalt bear it.

RSV
12. If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.

NKJV
12. If you are wise, you are wise for yourself, And [if] you scoff, you will bear [it] alone."

MKJV
12. If you are wise, you shall be wise for yourself; but if you scorn, you alone shall bear it.

AKJV
12. If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.

NRSV
12. If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.

NIV
12. If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer."

NIRV
12. If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer."

NLT
12. If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.

MSG
12. Live wisely and wisdom will permeate your life; mock life and life will mock you. Madame Whore Calls Out, Too

GNB
12. You are the one who will profit if you have wisdom, and if you reject it, you are the one who will suffer.

NET
12. If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.

ERVEN
12. If you become wise, it will be for your own good. If you are rude and show no respect, you are the one who will suffer.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • நீ ஞானியானால் உனக்கென்று ஞானியாவாய்; நீ பரியாசக்காரனானால் நீயே அதின் பயனை அநுபவிப்பாய் என்று சொல்லுகிறது.
  • ERVTA

    நீ ஞானம் உடையவனாக ஆனால் உனது சொந்த நன்மைக்கு நீ ஞானம் உடையவனாகிறாய். ஆனால் நீ வீண்பெருமை கொண்டவனாகி மற்றவர்களைக் கேலி செய்தால், உனது துன்பங்களுக்கு நீயே பொறுப்பாளி ஆகிறாய். Foolishness—the Other Woman
  • IRVTA

    நீ ஞானியானால் உனக்கென்று ஞானியாவாய்; நீ பரியாசக்காரனானால் நீயே அதின் பயனை அநுபவிப்பாய் என்று சொல்லுகிறது.
  • ECTA

    நீங்கள் ஞானிகளாய் இருந்தால், அதனால் வரும் பயன் உங்களுக்கே உரியதாகும்; நீங்கள் ஏளனம் செய்வோராய் இருந்தால், அதனால் வரும் விளைவை நீங்களே துய்ப்பீர்கள்.
  • RCTA

    நீ ஞானியாயிருந்தால் அது உனக்கே இலாபம். நீ கேலி செய்பவனாயிருந்தாலோ நீயே தீமையைச் சுமப்பாய்.
  • OCVTA

    நீ ஞானியாய் இருந்தால், உன் ஞானம் உனக்கு வெகுமதியைக் கொடுக்கும்; நீ ஏளனம் செய்பவனாய் இருந்தால், தனிமையாகவே துன்பத்தை அனுபவிப்பாய்.
  • KJV

    If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • AMP

    If you are wise, you are wise for yourself; if you scorn, you alone will bear it and pay the penalty.
  • KJVP

    If H518 PART thou be wise H2449 , thou shalt be wise H2449 for thyself : but if thou scornest H3887 , thou alone H905 shalt bear H5375 it .
  • YLT

    If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest it.
  • ASV

    If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
  • WEB

    If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • NASB

    If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it.
  • ESV

    If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • RV

    If thou art wise, thou art wise for thyself: and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • RSV

    If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • NKJV

    If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone."
  • MKJV

    If you are wise, you shall be wise for yourself; but if you scorn, you alone shall bear it.
  • AKJV

    If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
  • NRSV

    If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • NIV

    If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer."
  • NIRV

    If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer."
  • NLT

    If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
  • MSG

    Live wisely and wisdom will permeate your life; mock life and life will mock you. Madame Whore Calls Out, Too
  • GNB

    You are the one who will profit if you have wisdom, and if you reject it, you are the one who will suffer.
  • NET

    If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • ERVEN

    If you become wise, it will be for your own good. If you are rude and show no respect, you are the one who will suffer.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References