தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
14. அப்படியே ஞானத்தை அறிந்துகொள்வது உன் ஆத்துமாவுக்கு இன்பமாயிருக்கும்; அதைப் பெற்றுக்கொண்டால், அது முடிவில் உதவும், உன் நம்பிக்கை வீண்போகாது.

ERVTA
14. இதுபோலவே ஞானமானது உன் ஆத்துமாவுக்கு நல்லது. உன்னிடம் ஞானம் இருக்குமானால் உன்னிடம் நம்பிக்கையும் இருக்கும். உன் நம்பிக்கைக்கு முடிவிருக்காது. — 27 —

IRVTA
14. அப்படியே ஞானத்தை அறிந்துகொள்வது உன்னுடைய ஆத்துமாவுக்கு இன்பமாக இருக்கும்; அதைப் பெற்றுக்கொண்டால், அது முடிவில் உதவும், உன்னுடைய நம்பிக்கை வீண்போகாது.

ECTA
14. ஞானமும் அறிவும் உனக்கு அவ்வாறே இனிமையாயிருக்கும். அவற்றை நீ அடைந்தால் முடிவில் உனக்குப் பயன் கிடைக்கும்; உன் நம்பிக்கை வீண்போகாது.

RCTA
14. அவ்வாறே உன் ஆன்மாவுக்கு ஞானத்தின் போதகமுமாம். அதை நீ கண்டுபிடித்தால், (உன்) முடிவில் உனக்கு நம்பிக்கை உண்டாகும்; உன் நம்பிக்கையும் வீணாகாது.

OCVTA
14. அதேபோல் ஞானமும் உன் ஆத்துமாவிற்கு இனிமையானது என்று அறிந்துகொள்: அதை நீ தெரிந்துகொண்டால் உனக்கு எதிர்கால நம்பிக்கை உண்டு, உன் எதிர்பார்ப்பு வீண்போகாது. பழமொழி 27



KJV
14. So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it,] then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

AMP
14. So shall you know skillful and godly Wisdom to be thus to your life; if you find it, then shall there be a future and a reward, and your hope and expectation shall not be cut off.

KJVP
14. So H3651 ADV [ shall ] the knowledge H3045 of wisdom H2451 NFS [ be ] unto thy soul H5315 : when H518 PART thou hast found H4672 [ it ] , then there shall be H3426 a reward H319 CFS , and thy expectation H8615 shall not H3808 NADV be cut off H3772 .

YLT
14. So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.

ASV
14. So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.

WEB
14. So you shall know wisdom to be to your soul; If you have found it, then there will be a reward, Your hope will not be cut off.

NASB
14. Such, you must know, is wisdom to your soul. If you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.

ESV
14. Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.

RV
14. So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.

RSV
14. Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.

NKJV
14. So [shall] the knowledge of wisdom [be] to your soul; If you have found [it,] there is a prospect, And your hope will not be cut off.

MKJV
14. so shall the knowledge of wisdom be to your soul; when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off.

AKJV
14. So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.

NRSV
14. Know that wisdom is such to your soul; if you find it, you will find a future, and your hope will not be cut off.

NIV
14. Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.

NIRV
14. I want you to know that wisdom is sweet to you. If you find it, there is hope for you tomorrow. So your hope will not be cut off.

NLT
14. In the same way, wisdom is sweet to your soul. If you find it, you will have a bright future, and your hopes will not be cut short.

MSG
14. Likewise knowledge, and wisdom for your soul-- Get that and your future's secured, your hope is on solid rock.

GNB
14. you may be sure that wisdom is good for the soul. Get wisdom and you have a bright future.

NET
14. Likewise, know that wisdom is sweet to your soul; if you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.

ERVEN
14. In the same way, know that wisdom is good for you. Wisdom will give you something to hope for that will not disappoint you. — 27 —



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 34
  • அப்படியே ஞானத்தை அறிந்துகொள்வது உன் ஆத்துமாவுக்கு இன்பமாயிருக்கும்; அதைப் பெற்றுக்கொண்டால், அது முடிவில் உதவும், உன் நம்பிக்கை வீண்போகாது.
  • ERVTA

    இதுபோலவே ஞானமானது உன் ஆத்துமாவுக்கு நல்லது. உன்னிடம் ஞானம் இருக்குமானால் உன்னிடம் நம்பிக்கையும் இருக்கும். உன் நம்பிக்கைக்கு முடிவிருக்காது. — 27 —
  • IRVTA

    அப்படியே ஞானத்தை அறிந்துகொள்வது உன்னுடைய ஆத்துமாவுக்கு இன்பமாக இருக்கும்; அதைப் பெற்றுக்கொண்டால், அது முடிவில் உதவும், உன்னுடைய நம்பிக்கை வீண்போகாது.
  • ECTA

    ஞானமும் அறிவும் உனக்கு அவ்வாறே இனிமையாயிருக்கும். அவற்றை நீ அடைந்தால் முடிவில் உனக்குப் பயன் கிடைக்கும்; உன் நம்பிக்கை வீண்போகாது.
  • RCTA

    அவ்வாறே உன் ஆன்மாவுக்கு ஞானத்தின் போதகமுமாம். அதை நீ கண்டுபிடித்தால், (உன்) முடிவில் உனக்கு நம்பிக்கை உண்டாகும்; உன் நம்பிக்கையும் வீணாகாது.
  • OCVTA

    அதேபோல் ஞானமும் உன் ஆத்துமாவிற்கு இனிமையானது என்று அறிந்துகொள்: அதை நீ தெரிந்துகொண்டால் உனக்கு எதிர்கால நம்பிக்கை உண்டு, உன் எதிர்பார்ப்பு வீண்போகாது. பழமொழி 27
  • KJV

    So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
  • AMP

    So shall you know skillful and godly Wisdom to be thus to your life; if you find it, then shall there be a future and a reward, and your hope and expectation shall not be cut off.
  • KJVP

    So H3651 ADV shall the knowledge H3045 of wisdom H2451 NFS be unto thy soul H5315 : when H518 PART thou hast found H4672 it , then there shall be H3426 a reward H319 CFS , and thy expectation H8615 shall not H3808 NADV be cut off H3772 .
  • YLT

    So is the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
  • ASV

    So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
  • WEB

    So you shall know wisdom to be to your soul; If you have found it, then there will be a reward, Your hope will not be cut off.
  • NASB

    Such, you must know, is wisdom to your soul. If you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
  • ESV

    Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
  • RV

    So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
  • RSV

    Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
  • NKJV

    So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.
  • MKJV

    so shall the knowledge of wisdom be to your soul; when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off.
  • AKJV

    So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
  • NRSV

    Know that wisdom is such to your soul; if you find it, you will find a future, and your hope will not be cut off.
  • NIV

    Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
  • NIRV

    I want you to know that wisdom is sweet to you. If you find it, there is hope for you tomorrow. So your hope will not be cut off.
  • NLT

    In the same way, wisdom is sweet to your soul. If you find it, you will have a bright future, and your hopes will not be cut short.
  • MSG

    Likewise knowledge, and wisdom for your soul-- Get that and your future's secured, your hope is on solid rock.
  • GNB

    you may be sure that wisdom is good for the soul. Get wisdom and you have a bright future.
  • NET

    Likewise, know that wisdom is sweet to your soul; if you find it, you will have a future, and your hope will not be cut off.
  • ERVEN

    In the same way, know that wisdom is good for you. Wisdom will give you something to hope for that will not disappoint you. — 27 —
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References