தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
3. அவைகளுக்கு அடுத்த போஜனபலியாக எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவிலே காளைக்காகப் பத்தில் மூன்று பங்கையும், ஆட்டுக்கடாவுக்காக இரண்டு பங்கையும்,

ERVTA
3. அதோடு உணவுபலியும் தரவேண்டும். அதில் காளையோடு 24 கிண்ணம் மெல்லிய மாவை எண்ணெயுடன் பிசைந்து தரவேண்டும். ஆட்டுக்கடாவோடு 16 கிண்ணம் மெல்லிய மாவை எண்ணெயுடன் பிசைந்து தர வேண்டும்.

IRVTA
3. அவைகளுக்கு அடுத்த உணவுபலியாக எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவிலே காளைக்காகப் பத்தில் மூன்று பங்கையும், ஆட்டுக்கடாவுக்காக இரண்டு பங்கையும்,

ECTA
3. அத்துடன் உணவுப் படையலாக எண்ணெயில் பிசைந்த மிருதுவான மாவு, காளைக்காக ஆறு படியும், ஆட்டுக் கிடாய்க்காக நான்கு படி அளவில் இருக்கும்.

RCTA
3. அந்தந்தப் பலிகளுடன் எண்ணெயில் பிசைந்த மெல்லிய மாவிலே காளைக்காகப் பத்தில் மூன்று பங்கையும், ஆட்டுக்கிடாய்க்காகப் பத்தில் இரண்டு பங்கையும்,

OCVTA
3. காளையுடன், பத்தில் மூன்று எப்பா அளவு சிறந்த மாவுடன் எண்ணெய்விட்டுப் பிசைந்து தானிய காணிக்கையைச் செலுத்தவேண்டும். செம்மறியாட்டுக் கடாவுடனும் பத்தில் இரண்டு எப்பா அளவான மாவை அவ்விதம் செலுத்தவேண்டும்.



KJV
3. And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, [and] two tenth deals for a ram,

AMP
3. Their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for a bull, two-tenths for a ram,

KJVP
3. And their meat offering H4503 [ shall ] [ be ] [ of ] flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 , three H7969 NFS tenth deals H6241 for a bullock H6499 , [ and ] two H8147 ONUM tenth deals H6241 for a ram H352 ,

YLT
3. and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,

ASV
3. and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,

WEB
3. and their meal-offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the ram,

NASB
3. with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,

ESV
3. also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,

RV
3. and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,

RSV
3. also their cereal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,

NKJV
3. 'Their grain offering [shall be] fine flour mixed with oil: three-tenths [of an ephah] for the bull, two-tenths for the ram,

MKJV
3. And their food offering shall be flour mixed with oil, three tenth parts for a bull, two tenth parts for a ram,

AKJV
3. And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,

NRSV
3. Their grain offering shall be of choice flour mixed with oil, three-tenths of one ephah for the bull, two-tenths for the ram,

NIV
3. With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;

NIRV
3. " 'Prepare a grain offering along with the bull. It must have 24 cups of fine flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.

NLT
3. These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil-- six quarts with the bull, four quarts with the ram,

MSG
3. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for the bull, four quarts for the ram,

GNB
3. Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: 6 pounds of flour with the bull, 4 pounds with the ram,

NET
3. "'Their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,

ERVEN
3. You will also offer 24 cups of fine flour mixed with oil with the bull, 16 cups with the ram,



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
  • அவைகளுக்கு அடுத்த போஜனபலியாக எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவிலே காளைக்காகப் பத்தில் மூன்று பங்கையும், ஆட்டுக்கடாவுக்காக இரண்டு பங்கையும்,
  • ERVTA

    அதோடு உணவுபலியும் தரவேண்டும். அதில் காளையோடு 24 கிண்ணம் மெல்லிய மாவை எண்ணெயுடன் பிசைந்து தரவேண்டும். ஆட்டுக்கடாவோடு 16 கிண்ணம் மெல்லிய மாவை எண்ணெயுடன் பிசைந்து தர வேண்டும்.
  • IRVTA

    அவைகளுக்கு அடுத்த உணவுபலியாக எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவிலே காளைக்காகப் பத்தில் மூன்று பங்கையும், ஆட்டுக்கடாவுக்காக இரண்டு பங்கையும்,
  • ECTA

    அத்துடன் உணவுப் படையலாக எண்ணெயில் பிசைந்த மிருதுவான மாவு, காளைக்காக ஆறு படியும், ஆட்டுக் கிடாய்க்காக நான்கு படி அளவில் இருக்கும்.
  • RCTA

    அந்தந்தப் பலிகளுடன் எண்ணெயில் பிசைந்த மெல்லிய மாவிலே காளைக்காகப் பத்தில் மூன்று பங்கையும், ஆட்டுக்கிடாய்க்காகப் பத்தில் இரண்டு பங்கையும்,
  • OCVTA

    காளையுடன், பத்தில் மூன்று எப்பா அளவு சிறந்த மாவுடன் எண்ணெய்விட்டுப் பிசைந்து தானிய காணிக்கையைச் செலுத்தவேண்டும். செம்மறியாட்டுக் கடாவுடனும் பத்தில் இரண்டு எப்பா அளவான மாவை அவ்விதம் செலுத்தவேண்டும்.
  • KJV

    And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
  • AMP

    Their cereal offering shall be of fine flour mixed with oil, three-tenths of an ephah for a bull, two-tenths for a ram,
  • KJVP

    And their meat offering H4503 shall be of flour H5560 mingled H1101 with oil H8081 , three H7969 NFS tenth deals H6241 for a bullock H6499 , and two H8147 ONUM tenth deals H6241 for a ram H352 ,
  • YLT

    and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,
  • ASV

    and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • WEB

    and their meal-offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the ram,
  • NASB

    with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,
  • ESV

    also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,
  • RV

    and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • RSV

    also their cereal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,
  • NKJV

    'Their grain offering shall be fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
  • MKJV

    And their food offering shall be flour mixed with oil, three tenth parts for a bull, two tenth parts for a ram,
  • AKJV

    And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
  • NRSV

    Their grain offering shall be of choice flour mixed with oil, three-tenths of one ephah for the bull, two-tenths for the ram,
  • NIV

    With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
  • NIRV

    " 'Prepare a grain offering along with the bull. It must have 24 cups of fine flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
  • NLT

    These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil-- six quarts with the bull, four quarts with the ram,
  • MSG

    Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for the bull, four quarts for the ram,
  • GNB

    Offer the proper grain offering of flour mixed with olive oil: 6 pounds of flour with the bull, 4 pounds with the ram,
  • NET

    "'Their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths of an ephah for the ram,
  • ERVEN

    You will also offer 24 cups of fine flour mixed with oil with the bull, 16 cups with the ram,
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References