தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
5. யாக்கோபே, உன் கூடாரங்களும், இஸ்ரவேலே, உன் வாசஸ்தலங்களும் எவ்வளவு அழகானவைகள்!

ERVTA
5. “யாக்கோபின் ஜனங்களே, உங்கள் கூடாரங்கள் அழகாக இருக்கின்றன! இஸ்ரவேல் ஜனங்களே உங்கள் வீடுகள் அழகாக இருக்கின்றன!

IRVTA
5. யாக்கோபே, உன்னுடைய கூடாரங்களும், இஸ்ரவேலே, உன்னுடைய தங்குமிடங்களும் எவ்வளவு அழகானவைகள்!

ECTA
5. யாக்கோபே! உன் கூடாரங்களும் இஸ்ரயேலே! உன் இருப்பிடங்களும் எத்துணை அழகு வாய்ந்தவை!

RCTA
5. யாக்கோபே, உன் திரைக் கூடாரங்கள் எவ்வளவோ அழகானவை! இஸ்ராயேலே, உன் கூடாரங்கள் எவ்வளவு அலங்காரமாய் இருக்கின்றன!

OCVTA
5. “யாக்கோபே, உன் கூடாரங்களும், இஸ்ரயேலே, உன் குடியிருப்புகளும் எவ்வளவு அழகானவை!



KJV
5. How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel!

AMP
5. How attractive and considerable are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

KJVP
5. How H4100 IPRO goodly H2895 are thy tents H168 , O Jacob H3290 , [ and ] thy tabernacles H4908 , O Israel H3478 LMS !

YLT
5. How good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel;

ASV
5. How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!

WEB
5. How goodly are your tents, Jacob, Your tents, Israel!

NASB
5. How goodly are your tents, O Jacob; your encampments, O Israel!

ESV
5. How lovely are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!

RV
5. How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!

RSV
5. how fair are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!

NKJV
5. "How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!

MKJV
5. How goodly are your tents, O Jacob, your tabernacles, O Israel!

AKJV
5. How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

NRSV
5. how fair are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!

NIV
5. "How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling-places, O Israel!

NIRV
5. "People of Jacob, your tents are very beautiful. Israel, the places where you live are very beautiful.

NLT
5. How beautiful are your tents, O Jacob; how lovely are your homes, O Israel!

MSG
5. What beautiful tents, Jacob, oh, your homes, Israel!

GNB
5. The tents of Israel are beautiful,

NET
5. 'How beautiful are your tents, O Jacob, and your dwelling places, O Israel!

ERVEN
5. "People of Jacob, your tents are beautiful! Israelites, your homes are beautiful!



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
  • யாக்கோபே, உன் கூடாரங்களும், இஸ்ரவேலே, உன் வாசஸ்தலங்களும் எவ்வளவு அழகானவைகள்!
  • ERVTA

    “யாக்கோபின் ஜனங்களே, உங்கள் கூடாரங்கள் அழகாக இருக்கின்றன! இஸ்ரவேல் ஜனங்களே உங்கள் வீடுகள் அழகாக இருக்கின்றன!
  • IRVTA

    யாக்கோபே, உன்னுடைய கூடாரங்களும், இஸ்ரவேலே, உன்னுடைய தங்குமிடங்களும் எவ்வளவு அழகானவைகள்!
  • ECTA

    யாக்கோபே! உன் கூடாரங்களும் இஸ்ரயேலே! உன் இருப்பிடங்களும் எத்துணை அழகு வாய்ந்தவை!
  • RCTA

    யாக்கோபே, உன் திரைக் கூடாரங்கள் எவ்வளவோ அழகானவை! இஸ்ராயேலே, உன் கூடாரங்கள் எவ்வளவு அலங்காரமாய் இருக்கின்றன!
  • OCVTA

    “யாக்கோபே, உன் கூடாரங்களும், இஸ்ரயேலே, உன் குடியிருப்புகளும் எவ்வளவு அழகானவை!
  • KJV

    How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
  • AMP

    How attractive and considerable are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
  • KJVP

    How H4100 IPRO goodly H2895 are thy tents H168 , O Jacob H3290 , and thy tabernacles H4908 , O Israel H3478 LMS !
  • YLT

    How good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel;
  • ASV

    How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
  • WEB

    How goodly are your tents, Jacob, Your tents, Israel!
  • NASB

    How goodly are your tents, O Jacob; your encampments, O Israel!
  • ESV

    How lovely are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!
  • RV

    How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
  • RSV

    how fair are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!
  • NKJV

    "How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!
  • MKJV

    How goodly are your tents, O Jacob, your tabernacles, O Israel!
  • AKJV

    How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
  • NRSV

    how fair are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!
  • NIV

    "How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling-places, O Israel!
  • NIRV

    "People of Jacob, your tents are very beautiful. Israel, the places where you live are very beautiful.
  • NLT

    How beautiful are your tents, O Jacob; how lovely are your homes, O Israel!
  • MSG

    What beautiful tents, Jacob, oh, your homes, Israel!
  • GNB

    The tents of Israel are beautiful,
  • NET

    'How beautiful are your tents, O Jacob, and your dwelling places, O Israel!
  • ERVEN

    "People of Jacob, your tents are beautiful! Israelites, your homes are beautiful!
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References