தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
2. ஆனாலும் நன்மையை வெறுத்து, தீமையை விரும்பி, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலையும் அவர்கள் எலும்புகள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய சதையையும் பிடுங்கி,

ERVTA
2. ஆனால் நீங்கள் நல்லவற்றை வெறுத்து தீமையை நேசிக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஜனங்களின் தோலை உரிப்பீர்கள். அவர்களின் எலும்புகளில் உள்ள தசையைப் பிடுங்குவீர்கள்.

IRVTA
2. ஆனாலும் நன்மையை வெறுத்து, தீமையை விரும்பி, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலையும், அவர்களுடைய எலும்புகள்மேல் இருக்கிற சதையையும் பிடுங்கி,

ECTA
2. நீங்களோ நன்மையை வெறுத்துத் தீமையை நாடுகின்றீர்கள்; என் மக்களின் தோலை உயிரோடே உரித்து, அவர்கள் எலும்புகளிலிருந்து சதையைக் கிழித்தெடுக்கின்றீர்கள்;

RCTA
2. நீங்களோ நன்மையைப் பகைத்துத் தீமையை இச்சிக்கிறீர்கள், என் மக்களின் தோலையுரிக்கிறீர்கள், அவர்களின் எலும்புகளிலிருந்து சதையைக் கிழிக்கிறீர்கள்.

OCVTA
2. ஆனால் நீங்களோ நன்மையை வெறுத்துத் தீமையையே நேசிக்கிறீர்கள். என் மக்களின் தோலையும், அவர்கள் எலும்புகளிலிருந்து சதையையும் கிழித்து எடுக்கிறீர்கள்.



KJV
2. Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

AMP
2. You who hate the good and love the evil, who pluck and steal the skin from off [My people] and their flesh from off their bones;

KJVP
2. Who hate H8130 the good H2896 AMS , and love H157 the evil H7451 ; who pluck off H1497 their skin H5785 from off H5921 M-PREP them , and their flesh H7607 from off H5921 M-PREP their bones H6106 ;

YLT
2. Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones,

ASV
2. ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

WEB
2. You who hate the good, And love the evil; Who tear off their skin, And their flesh from off their bones;

NASB
2. you who hate what is good, and love evil? You who tear their skin from them, and their flesh from their bones!

ESV
2. you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,

RV
2. who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

RSV
2. you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people, and their flesh from off their bones;

NKJV
2. You who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones;

MKJV
2. You who hate the good and love the evil; who pull their skin off them, and their flesh from their bones;

AKJV
2. Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

NRSV
2. you who hate the good and love the evil, who tear the skin off my people, and the flesh off their bones;

NIV
2. you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;

NIRV
2. But you hate what is good. And you love what is evil. You are like someone who tears the skin off my people. You pull the meat off their bones.

NLT
2. but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.

MSG
2. Haters of good, lovers of evil: Isn't justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones.

GNB
2. yet you hate what is good and you love what is evil. You skin my people alive and tear the flesh off their bones.

NET
2. yet you hate what is good, and love what is evil. You flay my people's skin and rip the flesh from their bones.

ERVEN
2. But you hate good and love evil. You tear the skin off the people and tear the flesh off their bones.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • ஆனாலும் நன்மையை வெறுத்து, தீமையை விரும்பி, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலையும் அவர்கள் எலும்புகள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய சதையையும் பிடுங்கி,
  • ERVTA

    ஆனால் நீங்கள் நல்லவற்றை வெறுத்து தீமையை நேசிக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஜனங்களின் தோலை உரிப்பீர்கள். அவர்களின் எலும்புகளில் உள்ள தசையைப் பிடுங்குவீர்கள்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் நன்மையை வெறுத்து, தீமையை விரும்பி, அவர்கள்மேல் இருக்கிற அவர்களுடைய தோலையும், அவர்களுடைய எலும்புகள்மேல் இருக்கிற சதையையும் பிடுங்கி,
  • ECTA

    நீங்களோ நன்மையை வெறுத்துத் தீமையை நாடுகின்றீர்கள்; என் மக்களின் தோலை உயிரோடே உரித்து, அவர்கள் எலும்புகளிலிருந்து சதையைக் கிழித்தெடுக்கின்றீர்கள்;
  • RCTA

    நீங்களோ நன்மையைப் பகைத்துத் தீமையை இச்சிக்கிறீர்கள், என் மக்களின் தோலையுரிக்கிறீர்கள், அவர்களின் எலும்புகளிலிருந்து சதையைக் கிழிக்கிறீர்கள்.
  • OCVTA

    ஆனால் நீங்களோ நன்மையை வெறுத்துத் தீமையையே நேசிக்கிறீர்கள். என் மக்களின் தோலையும், அவர்கள் எலும்புகளிலிருந்து சதையையும் கிழித்து எடுக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • AMP

    You who hate the good and love the evil, who pluck and steal the skin from off My people and their flesh from off their bones;
  • KJVP

    Who hate H8130 the good H2896 AMS , and love H157 the evil H7451 ; who pluck off H1497 their skin H5785 from off H5921 M-PREP them , and their flesh H7607 from off H5921 M-PREP their bones H6106 ;
  • YLT

    Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones,
  • ASV

    ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • WEB

    You who hate the good, And love the evil; Who tear off their skin, And their flesh from off their bones;
  • NASB

    you who hate what is good, and love evil? You who tear their skin from them, and their flesh from their bones!
  • ESV

    you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,
  • RV

    who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • RSV

    you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people, and their flesh from off their bones;
  • NKJV

    You who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones;
  • MKJV

    You who hate the good and love the evil; who pull their skin off them, and their flesh from their bones;
  • AKJV

    Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
  • NRSV

    you who hate the good and love the evil, who tear the skin off my people, and the flesh off their bones;
  • NIV

    you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;
  • NIRV

    But you hate what is good. And you love what is evil. You are like someone who tears the skin off my people. You pull the meat off their bones.
  • NLT

    but you are the very ones who hate good and love evil. You skin my people alive and tear the flesh from their bones.
  • MSG

    Haters of good, lovers of evil: Isn't justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones.
  • GNB

    yet you hate what is good and you love what is evil. You skin my people alive and tear the flesh off their bones.
  • NET

    yet you hate what is good, and love what is evil. You flay my people's skin and rip the flesh from their bones.
  • ERVEN

    But you hate good and love evil. You tear the skin off the people and tear the flesh off their bones.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References