தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
25. அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவரை நோக்கி: ரபீ, நானோ? என்றான்; அதற்கு அவர்: நீ சொன்னபடிதான் என்றார்.

ERVTA
25. பின் யூதாஸ் இயேசுவிடம், “போதகரே! நான் நிச்சயம் உங்களுக்கு எதிராகத் திரும்பமாட்டேன்!” என்றான். (இயேசுவை எதிரிகளிடம் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறவன் யூதாஸ் தான்) அதற்கு இயேசு, “இல்லை. நீ தான் என்னைக் காட்டிக் கொடுப்பாய்” என்றார். (மாற். 14:22-26; லூ. 22:15-20; 1 கொரி. 11:23-25)

IRVTA
25. அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவரைப் பார்த்து: ரபீ, நானோ? என்றான்; அதற்கு அவர்: நீ சொன்னபடிதான் என்றார்.

ECTA
25. அவரைக் காட்டிக் கொடுத்த யூதாசும் "ரபி, நானோ?" என அவரிடம் கேட்க இயேசு, "நீயே சொல்லிவிட்டாய்" என்றார்.

RCTA
25. அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாஸ், "நானோ, ராபி ?" என்று கேட்க, அவரும், "நீயே சொல்லிவிட்டாய்" என்றார்.

OCVTA
25. அப்பொழுது இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறவனான யூதாஸ், “போதகரே, நிச்சயமாக நீர் என்னைக் குறிக்கவில்லை அல்லவா?” என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு, “நீயே அதை சொல்லிவிட்டாயே!” என்று பதிலளித்தார்.



KJV
25. Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, {SCJ}Thou hast said. {SCJ.}

AMP
25. Judas, the betrayer, said, Surely it is not I, is it, Master? He said to him, You have stated [the fact].

KJVP
25. Then G1161 CONJ Judas G2455 N-NSM , which betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Master G4461 HEB , is G1510 V-PXI-1S it I G1473 P-1NS ? He said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Thou G4771 P-2NS hast said G2036 V-2AAI-2S . {SCJ.}

YLT
25. And Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it I, Rabbi?` He saith to him, `Thou hast said.`

ASV
25. And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.

WEB
25. Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."

NASB
25. Then Judas, his betrayer, said in reply, "Surely it is not I, Rabbi?" He answered, "You have said so."

ESV
25. Judas, who would betray him, answered, "Is it I, Rabbi?" He said to him, "You have said so."

RV
25. And Judas, which betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.

RSV
25. Judas, who betrayed him, said, "Is it I, Master?" He said to him, "You have said so."

NKJV
25. Then Judas, who was betraying Him, answered and said, "Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it."

MKJV
25. And answering, the one betraying Him, Judas, said, Master, Not am I the one? He said to him, You said it.

AKJV
25. Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said.

NRSV
25. Judas, who betrayed him, said, "Surely not I, Rabbi?" He replied, "You have said so."

NIV
25. Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."

NIRV
25. Judas was the one who was going to hand him over. He said, "It's not I, Rabbi, is it?" Jesus answered, "Yes. It is you."

NLT
25. Judas, the one who would betray him, also asked, "Rabbi, am I the one?" And Jesus told him, "You have said it."

MSG
25. Then Judas, already turned traitor, said, "It isn't me, is it, Rabbi?" Jesus said, "Don't play games with me, Judas."

GNB
25. Judas, the traitor, spoke up. "Surely, Teacher, you don't mean me?" he asked. Jesus answered, "So you say."

NET
25. Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus replied, "You have said it yourself."

ERVEN
25. Then Judas, the very one who would hand him over, said to Jesus, "Teacher, surely I am not the one you are talking about, am I?" Jesus answered, "Yes, it is you."



மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 75
  • அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவரை நோக்கி: ரபீ, நானோ? என்றான்; அதற்கு அவர்: நீ சொன்னபடிதான் என்றார்.
  • ERVTA

    பின் யூதாஸ் இயேசுவிடம், “போதகரே! நான் நிச்சயம் உங்களுக்கு எதிராகத் திரும்பமாட்டேன்!” என்றான். (இயேசுவை எதிரிகளிடம் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறவன் யூதாஸ் தான்) அதற்கு இயேசு, “இல்லை. நீ தான் என்னைக் காட்டிக் கொடுப்பாய்” என்றார். (மாற். 14:22-26; லூ. 22:15-20; 1 கொரி. 11:23-25)
  • IRVTA

    அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவரைப் பார்த்து: ரபீ, நானோ? என்றான்; அதற்கு அவர்: நீ சொன்னபடிதான் என்றார்.
  • ECTA

    அவரைக் காட்டிக் கொடுத்த யூதாசும் "ரபி, நானோ?" என அவரிடம் கேட்க இயேசு, "நீயே சொல்லிவிட்டாய்" என்றார்.
  • RCTA

    அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாஸ், "நானோ, ராபி ?" என்று கேட்க, அவரும், "நீயே சொல்லிவிட்டாய்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறவனான யூதாஸ், “போதகரே, நிச்சயமாக நீர் என்னைக் குறிக்கவில்லை அல்லவா?” என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு, “நீயே அதை சொல்லிவிட்டாயே!” என்று பதிலளித்தார்.
  • KJV

    Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
  • AMP

    Judas, the betrayer, said, Surely it is not I, is it, Master? He said to him, You have stated the fact.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ Judas G2455 N-NSM , which betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S , Master G4461 HEB , is G1510 V-PXI-1S it I G1473 P-1NS ? He said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Thou G4771 P-2NS hast said G2036 V-2AAI-2S .
  • YLT

    And Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it I, Rabbi?` He saith to him, `Thou hast said.`
  • ASV

    And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
  • WEB

    Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
  • NASB

    Then Judas, his betrayer, said in reply, "Surely it is not I, Rabbi?" He answered, "You have said so."
  • ESV

    Judas, who would betray him, answered, "Is it I, Rabbi?" He said to him, "You have said so."
  • RV

    And Judas, which betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
  • RSV

    Judas, who betrayed him, said, "Is it I, Master?" He said to him, "You have said so."
  • NKJV

    Then Judas, who was betraying Him, answered and said, "Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it."
  • MKJV

    And answering, the one betraying Him, Judas, said, Master, Not am I the one? He said to him, You said it.
  • AKJV

    Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said to him, You have said.
  • NRSV

    Judas, who betrayed him, said, "Surely not I, Rabbi?" He replied, "You have said so."
  • NIV

    Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
  • NIRV

    Judas was the one who was going to hand him over. He said, "It's not I, Rabbi, is it?" Jesus answered, "Yes. It is you."
  • NLT

    Judas, the one who would betray him, also asked, "Rabbi, am I the one?" And Jesus told him, "You have said it."
  • MSG

    Then Judas, already turned traitor, said, "It isn't me, is it, Rabbi?" Jesus said, "Don't play games with me, Judas."
  • GNB

    Judas, the traitor, spoke up. "Surely, Teacher, you don't mean me?" he asked. Jesus answered, "So you say."
  • NET

    Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus replied, "You have said it yourself."
  • ERVEN

    Then Judas, the very one who would hand him over, said to Jesus, "Teacher, surely I am not the one you are talking about, am I?" Jesus answered, "Yes, it is you."
மொத்தம் 75 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 75
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References