தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
37. எல்லாரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள்; மீதியான துணிக்கைகளை ஏழு கூடைநிறைய எடுத்தார்கள்.

ERVTA
37. மக்கள் அனைவரும் திருப்தியாய் உண்டனர். அதன் பின்னர், எஞ்சிய உணவைச் சீஷர்கள் ஏழு கூடை நிறைய நிறைத்தார்கள்.

IRVTA
37. எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள்; மீதியான அப்பத்துணிக்கைகளை ஏழு கூடைகள்நிறைய எடுத்தார்கள்.

ECTA
37. அனைவரும் வயிறார உண்டனர். மீதியாய் இருந்த துண்டுகளை ஏழு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.

RCTA
37. எல்லாரும் வயிறார உண்டனர். மீதியான துண்டுகளை ஏழு கூடை நிறைய எடுத்தனர்.

OCVTA
37. அவர்கள் எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். அதற்குப் பின்பு மீதியான அப்பத் துண்டுகளைச் சீடர்கள் ஏழு கூடைகள் நிறைய சேர்த்து எடுத்தார்கள்.



KJV
37. And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets full.

AMP
37. And they all ate and were satisfied. And they gathered up seven [large provision] baskets full of the broken pieces that were left over.

KJVP
37. And G2532 CONJ they did all G3956 A-NPM eat G5315 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ were filled G5526 V-API-3P : and G2532 CONJ they took up G142 V-AAI-3P of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN broken G2801 N-GPN [ meat ] that was left G4052 V-PAP-ASN seven G2033 A-NUI baskets G4711 N-APF full G4134 A-APF .

YLT
37. And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,

ASV
37. And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.

WEB
37. They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.

NASB
37. They all ate and were satisfied. They picked up the fragments left over-- seven baskets full.

ESV
37. And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.

RV
37. And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.

RSV
37. And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.

NKJV
37. So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.

MKJV
37. And they all ate, and were filled; and they took up seven lunch baskets full of the pieces that was left.

AKJV
37. And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.

NRSV
37. And all of them ate and were filled; and they took up the broken pieces left over, seven baskets full.

NIV
37. They all ate and were satisfied. Afterwards the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.

NIRV
37. All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.

NLT
37. They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.

MSG
37. Everyone ate. They had all they wanted. It took seven large baskets to collect the leftovers.

GNB
37. They all ate and had enough. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over.

NET
37. They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.

ERVEN
37. All the people ate until they were full. After this, the followers filled seven baskets with the pieces of food that were not eaten.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 39
  • எல்லாரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள்; மீதியான துணிக்கைகளை ஏழு கூடைநிறைய எடுத்தார்கள்.
  • ERVTA

    மக்கள் அனைவரும் திருப்தியாய் உண்டனர். அதன் பின்னர், எஞ்சிய உணவைச் சீஷர்கள் ஏழு கூடை நிறைய நிறைத்தார்கள்.
  • IRVTA

    எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள்; மீதியான அப்பத்துணிக்கைகளை ஏழு கூடைகள்நிறைய எடுத்தார்கள்.
  • ECTA

    அனைவரும் வயிறார உண்டனர். மீதியாய் இருந்த துண்டுகளை ஏழு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.
  • RCTA

    எல்லாரும் வயிறார உண்டனர். மீதியான துண்டுகளை ஏழு கூடை நிறைய எடுத்தனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். அதற்குப் பின்பு மீதியான அப்பத் துண்டுகளைச் சீடர்கள் ஏழு கூடைகள் நிறைய சேர்த்து எடுத்தார்கள்.
  • KJV

    And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
  • AMP

    And they all ate and were satisfied. And they gathered up seven large provision baskets full of the broken pieces that were left over.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they did all G3956 A-NPM eat G5315 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ were filled G5526 V-API-3P : and G2532 CONJ they took up G142 V-AAI-3P of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN broken G2801 N-GPN meat that was left G4052 V-PAP-ASN seven G2033 A-NUI baskets G4711 N-APF full G4134 A-APF .
  • YLT

    And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
  • ASV

    And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
  • WEB

    They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
  • NASB

    They all ate and were satisfied. They picked up the fragments left over-- seven baskets full.
  • ESV

    And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
  • RV

    And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
  • RSV

    And they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
  • NKJV

    So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
  • MKJV

    And they all ate, and were filled; and they took up seven lunch baskets full of the pieces that was left.
  • AKJV

    And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
  • NRSV

    And all of them ate and were filled; and they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • NIV

    They all ate and were satisfied. Afterwards the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
  • NIRV

    All of them ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
  • NLT

    They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • MSG

    Everyone ate. They had all they wanted. It took seven large baskets to collect the leftovers.
  • GNB

    They all ate and had enough. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over.
  • NET

    They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
  • ERVEN

    All the people ate until they were full. After this, the followers filled seven baskets with the pieces of food that were not eaten.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References