தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
54. பேதுரு தூரத்திலே அவருக்குப் பின்சென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரமனைக்குள் வந்து, சேவகரோடேகூட உட்கார்ந்து, நெருப்பண்டையிலே குளிர்க்காய்ந்துகொண்டிருந்தான்.

ERVTA
54. பேதுருவும் இயேசுவைப் பின் தொடர்ந்து சென்றான். ஆனால் இயேசுவை நெருங்கவில்லை. தலைமை ஆசாரியனின் அரண்மனைக்குள் நுழைந்தான். அப்போது சில காவலர்கள் குளிர்காய்ந்து கொண்டிருந்தனர். பேதுருவும் நெருப்பருகில் சென்றான்.

IRVTA
54. பேதுரு தூரத்திலே அவருக்குப் பின்னேசென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரண்மனைக்குள் வந்து, காவலர்களுடன் உட்கார்ந்து, நெருப்பின் அருகில் குளிர்க்காய்ந்துகொண்டிருந்தான்.

ECTA
54. பேதுரு தொலையில் அவரைப் பின்தொடர்ந்தார். தலைமைக் குருவின் வீட்டு உள்முற்றம் வரை வந்து காவலரோடு உட்கார்ந்து நெருப்பின் அருகே அவர் குளிர்காய்ந்து கொண்டிருந்தார்.

RCTA
54. இராயப்பரோ தொலைவில் அவரைப் பின்தொடர்ந்து தலைமைக்குருவின் வீட்டு உள்முற்றம்வரை வந்து, காவலருடன் உட்கார்ந்து அனலில் குளிர்காய்ந்துகொண்டிருந்தார்.

OCVTA
54. பேதுரு சிறிது தூரத்தில் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து போய், பிரதான ஆசாரியனுடைய முற்றத்திற்குள் போனான். அங்கே, அவன் காவலாளிகளுடன் நெருப்பின் அருகே உட்கார்ந்து குளிர்காய்ந்து கொண்டிருந்தான்.



KJV
54. And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

AMP
54. And Peter followed Him at a distance, even right into the courtyard of the high priest. And he was sitting [in the firelight] with the guards and warming himself at the fire.

KJVP
54. And G2532 CONJ Peter G4074 N-NSM followed G190 V-AAI-3S him G846 P-DSM afar off G575 PREP , even G2193 CONJ into G1519 PREP the G3588 T-ASF palace G833 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM : and G2532 CONJ he sat G2258 V-IXI-3S with G3326 PREP the G3588 T-GPM servants G5257 N-GPM , and G2532 CONJ warmed G2328 V-PMP-NSM himself at G4314 PREP the G3588 T-ASN fire G5457 N-ASN .

YLT
54. and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.

ASV
54. And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

WEB
54. Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

NASB
54. Peter followed him at a distance into the high priest's courtyard and was seated with the guards, warming himself at the fire.

ESV
54. And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.

RV
54. And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light {cf15i of the fire}.

RSV
54. And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, and warming himself at the fire.

NKJV
54. But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.

MKJV
54. And Peter followed Him from a distance to the inside of the court of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.

AKJV
54. And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

NRSV
54. Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, warming himself at the fire.

NIV
54. Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.

NIRV
54. Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.

NLT
54. Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest's courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.

MSG
54. Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest's courtyard, where he mingled with the servants and warmed himself at the fire.

GNB
54. Peter followed from a distance and went into the courtyard of the High Priest's house. There he sat down with the guards, keeping himself warm by the fire.

NET
54. And Peter had followed him from a distance, up to the high priest's courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.

ERVEN
54. Peter followed Jesus but stayed back at a distance. He followed him to the yard of the high priest's house. He went into the yard and sat there with the guards, warming himself by their fire.



பதிவுகள்

மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 72
  • பேதுரு தூரத்திலே அவருக்குப் பின்சென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரமனைக்குள் வந்து, சேவகரோடேகூட உட்கார்ந்து, நெருப்பண்டையிலே குளிர்க்காய்ந்துகொண்டிருந்தான்.
  • ERVTA

    பேதுருவும் இயேசுவைப் பின் தொடர்ந்து சென்றான். ஆனால் இயேசுவை நெருங்கவில்லை. தலைமை ஆசாரியனின் அரண்மனைக்குள் நுழைந்தான். அப்போது சில காவலர்கள் குளிர்காய்ந்து கொண்டிருந்தனர். பேதுருவும் நெருப்பருகில் சென்றான்.
  • IRVTA

    பேதுரு தூரத்திலே அவருக்குப் பின்னேசென்று, பிரதான ஆசாரியனுடைய அரண்மனைக்குள் வந்து, காவலர்களுடன் உட்கார்ந்து, நெருப்பின் அருகில் குளிர்க்காய்ந்துகொண்டிருந்தான்.
  • ECTA

    பேதுரு தொலையில் அவரைப் பின்தொடர்ந்தார். தலைமைக் குருவின் வீட்டு உள்முற்றம் வரை வந்து காவலரோடு உட்கார்ந்து நெருப்பின் அருகே அவர் குளிர்காய்ந்து கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    இராயப்பரோ தொலைவில் அவரைப் பின்தொடர்ந்து தலைமைக்குருவின் வீட்டு உள்முற்றம்வரை வந்து, காவலருடன் உட்கார்ந்து அனலில் குளிர்காய்ந்துகொண்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    பேதுரு சிறிது தூரத்தில் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து போய், பிரதான ஆசாரியனுடைய முற்றத்திற்குள் போனான். அங்கே, அவன் காவலாளிகளுடன் நெருப்பின் அருகே உட்கார்ந்து குளிர்காய்ந்து கொண்டிருந்தான்.
  • KJV

    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • AMP

    And Peter followed Him at a distance, even right into the courtyard of the high priest. And he was sitting in the firelight with the guards and warming himself at the fire.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Peter G4074 N-NSM followed G190 V-AAI-3S him G846 P-DSM afar off G575 PREP , even G2193 CONJ into G1519 PREP the G3588 T-ASF palace G833 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM : and G2532 CONJ he sat G2258 V-IXI-3S with G3326 PREP the G3588 T-GPM servants G5257 N-GPM , and G2532 CONJ warmed G2328 V-PMP-NSM himself at G4314 PREP the G3588 T-ASN fire G5457 N-ASN .
  • YLT

    and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
  • ASV

    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • WEB

    Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • NASB

    Peter followed him at a distance into the high priest's courtyard and was seated with the guards, warming himself at the fire.
  • ESV

    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • RV

    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light {cf15i of the fire}.
  • RSV

    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, and warming himself at the fire.
  • NKJV

    But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • MKJV

    And Peter followed Him from a distance to the inside of the court of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • AKJV

    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • NRSV

    Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, warming himself at the fire.
  • NIV

    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • NIRV

    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • NLT

    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest's courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • MSG

    Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest's courtyard, where he mingled with the servants and warmed himself at the fire.
  • GNB

    Peter followed from a distance and went into the courtyard of the High Priest's house. There he sat down with the guards, keeping himself warm by the fire.
  • NET

    And Peter had followed him from a distance, up to the high priest's courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • ERVEN

    Peter followed Jesus but stayed back at a distance. He followed him to the yard of the high priest's house. He went into the yard and sat there with the guards, warming himself by their fire.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References