தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
43. உங்களுக்குள்ளே அப்படி இருக்கலாகாது; உங்களில் எவனாகிலும் பெரியவனாயிருக்க விரும்பினால், அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடைக்காரனாயிருக்கக்கடவன்.

ERVTA
43. ஆனால், நீங்கள் மேற்கொள்ளும் வழி இதுவாக இருக்கக் கூடாது. உங்களில் ஒருவன் பெரியவனாக விரும்பினால் அவன் ஒரு வேலைக்காரனைப்போல மற்றவர்களுக்குச் சேவைசெய்ய வேணடும்.

IRVTA
43. உங்களுக்குள்ளே அப்படி இருக்கக்கூடாது; உங்களில் யாராவது பெரியவனாக இருக்கவிரும்பினால், அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடைக்காரனாக இருக்கவேண்டும்.

ECTA
43. ஆனால் உங்களிடையே அப்படி இருக்கக் கூடாது. உங்களுள் பெரியவராக இருக்க விரும்புகிறவர் உங்கள் தொண்டராய் இருக்கட்டும்.

RCTA
43. இது உங்களுக்குத் தெரியும். உங்களிடையே அப்படி இருக்கக்கூடாது. உங்களுக்குள் எவன் பெரியவனாய் இருக்க விரும்புகிறானோ, அவன் உங்கள் பணியாளனாய் இருக்கட்டும்.

OCVTA
43. ஆனால் உங்களுக்குள் அப்படியிருக்கக் கூடாது. உங்கள் மத்தியில் பெரியவனாய் இருக்க விரும்புகிறவன் யாரோ, அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடை செய்கிறவனாக இருக்கவேண்டும்.



KJV
43. {SCJ}But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: {SCJ.}

AMP
43. But this is not to be so among you; instead, whoever desires to be great among you must be your servant,

KJVP
43. {SCJ} But G1161 CONJ so G3779 ADV shall it not G3756 PRT-N be G2071 V-FXI-3S among G1722 PREP you G5213 P-2DP : but G235 CONJ whosoever G3739 R-NSM will G2309 V-PAS-3S be G1096 V-2ADN great G3173 A-NSM among G1722 PREP you G5213 P-2DP , shall be G2071 V-FXI-3S your G5216 P-2GP minister G1249 N-NSM : {SCJ.}

YLT
43. but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,

ASV
43. But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;

WEB
43. But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.

NASB
43. But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;

ESV
43. But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,

RV
43. But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister:

RSV
43. But it shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant,

NKJV
43. "Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.

MKJV
43. But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant.

AKJV
43. But so shall it not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:

NRSV
43. But it is not so among you; but whoever wishes to become great among you must be your servant,

NIV
43. Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

NIRV
43. Don't be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.

NLT
43. But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,

MSG
43. It's not going to be that way with you. Whoever wants to be great must become a servant.

GNB
43. This, however, is not the way it is among you. If one of you wants to be great, you must be the servant of the rest;

NET
43. But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,

ERVEN
43. But it should not be that way with you. Whoever wants to be your leader must be your servant.



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 52
  • உங்களுக்குள்ளே அப்படி இருக்கலாகாது; உங்களில் எவனாகிலும் பெரியவனாயிருக்க விரும்பினால், அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடைக்காரனாயிருக்கக்கடவன்.
  • ERVTA

    ஆனால், நீங்கள் மேற்கொள்ளும் வழி இதுவாக இருக்கக் கூடாது. உங்களில் ஒருவன் பெரியவனாக விரும்பினால் அவன் ஒரு வேலைக்காரனைப்போல மற்றவர்களுக்குச் சேவைசெய்ய வேணடும்.
  • IRVTA

    உங்களுக்குள்ளே அப்படி இருக்கக்கூடாது; உங்களில் யாராவது பெரியவனாக இருக்கவிரும்பினால், அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடைக்காரனாக இருக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    ஆனால் உங்களிடையே அப்படி இருக்கக் கூடாது. உங்களுள் பெரியவராக இருக்க விரும்புகிறவர் உங்கள் தொண்டராய் இருக்கட்டும்.
  • RCTA

    இது உங்களுக்குத் தெரியும். உங்களிடையே அப்படி இருக்கக்கூடாது. உங்களுக்குள் எவன் பெரியவனாய் இருக்க விரும்புகிறானோ, அவன் உங்கள் பணியாளனாய் இருக்கட்டும்.
  • OCVTA

    ஆனால் உங்களுக்குள் அப்படியிருக்கக் கூடாது. உங்கள் மத்தியில் பெரியவனாய் இருக்க விரும்புகிறவன் யாரோ, அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடை செய்கிறவனாக இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
  • AMP

    But this is not to be so among you; instead, whoever desires to be great among you must be your servant,
  • KJVP

    But G1161 CONJ so G3779 ADV shall it not G3756 PRT-N be G2071 V-FXI-3S among G1722 PREP you G5213 P-2DP : but G235 CONJ whosoever G3739 R-NSM will G2309 V-PAS-3S be G1096 V-2ADN great G3173 A-NSM among G1722 PREP you G5213 P-2DP , shall be G2071 V-FXI-3S your G5216 P-2GP minister G1249 N-NSM :
  • YLT

    but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
  • ASV

    But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
  • WEB

    But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
  • NASB

    But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;
  • ESV

    But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
  • RV

    But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister:
  • RSV

    But it shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant,
  • NKJV

    "Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
  • MKJV

    But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant.
  • AKJV

    But so shall it not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:
  • NRSV

    But it is not so among you; but whoever wishes to become great among you must be your servant,
  • NIV

    Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  • NIRV

    Don't be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
  • NLT

    But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
  • MSG

    It's not going to be that way with you. Whoever wants to be great must become a servant.
  • GNB

    This, however, is not the way it is among you. If one of you wants to be great, you must be the servant of the rest;
  • NET

    But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
  • ERVEN

    But it should not be that way with you. Whoever wants to be your leader must be your servant.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References