தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
TOV
32. சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காகக் குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறை சொல்லுகிற பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.

32. சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காகக் குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறை சொல்லுகிற பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
32. இக்காலத்து மக்கள் சந்தையில் அமர்ந்திருக்கும் சிறுவர்களைப் போன்றவர்கள். ஒரு கூட்டத்தை சேர்ந்த சிறுவர்கள் பிற சிறுவர்களை அழைத்து, ԅநாங்கள் உங்களுக்காக இசை இசைத்தும் நீங்கள் ஆடவில்லை. நாங்கள் சோகப்பாடல் பாடியும் நீங்கள் துக்கம் அடையவில்லை என்று கூறுவதுபோல் உள்ளனர்.

IRVTA
32. சந்தைகளில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காக புல்லாங்குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறைசொல்லுகிற குழந்தைகளுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
32. இவர்கள் சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து ஒருவரை ஒருவர் கூப்பிட்டு "நாங்கள் குழல் ஊதினோம்; நீங்கள் கூத்தாடவில்லை. நாங்கள் ஒப்பாரி வைத்தோம்; நீங்கள் அழவில்லை" என்று கூறி விளையாடும் சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பானவர்கள்.

RCTA
32. பொது இடத்தில் உட்கார்ந்து ஒருவரை ஒருவர் அழைத்து, ' நாங்கள் குழல் ஊதினோம், நீங்கள் ஆடவில்லை; நாங்கள் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை ' என்று கூறும் சிறுவரைப் போன்றவர்கள் இவர்கள்.



KJV
32. {SCJ}They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. {SCJ.}

AMP
32. They are like little children sitting in the marketplace, calling to one another and saying, We piped to you [playing wedding], and you did not dance; we sang dirges and wailed [playing funeral], and you did not weep.

KJVP
32. {SCJ} They are G1526 V-PXI-3P like unto G3664 A-NPM children G3813 N-DPN sitting G2521 V-PNP-DPN in G1722 PREP the marketplace G58 N-DSF , and G2532 CONJ calling G4377 V-PAP-DPM one to another G240 C-DPM , and G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-DPM , We have piped G832 V-AAI-1P unto you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ ye have not G3756 PRT-N danced G3738 V-ADI-2P ; we have mourned G2354 V-AAI-1P to you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ ye have not G3756 PRT-N wept G2799 V-AAI-2P . {SCJ.}

YLT
32. they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not weep!

ASV
32. They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.

WEB
32. They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you didn't dance. We mourned, and you didn't weep.'

NASB
32. They are like children who sit in the marketplace and call to one another, 'We played the flute for you, but you did not dance. We sang a dirge, but you did not weep.'

ESV
32. They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, "' We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'

RV
32. They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; which say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.

RSV
32. They are like children sitting in the market place and calling to one another, `We piped to you, and you did not dance; we wailed, and you did not weep.'

NKJV
32. "They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.'

MKJV
32. They are like children sitting in a market and calling to one another, and saying, We have played the flute to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you did not weep.

AKJV
32. They are like to children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not wept.

NRSV
32. They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, 'We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not weep.'

NIV
32. They are like children sitting in the market-place and calling out to each other: "`We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'

NIRV
32. They are like children sitting in the market place and calling out to each other. They say, " 'We played a flute for you. But you didn't dance. We sang a funeral song. But you didn't cry.'

NLT
32. They are like children playing a game in the public square. They complain to their friends, 'We played wedding songs, and you didn't dance, so we played funeral songs, and you didn't weep.'

MSG
32. They're like spoiled children complaining to their parents, 'We wanted to skip rope and you were always too tired; we wanted to talk but you were always too busy.'

GNB
32. They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other, 'We played wedding music for you, but you wouldn't dance! We sang funeral songs, but you wouldn't cry!'

NET
32. They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, 'We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.'

ERVEN
32. They are like children sitting in the marketplace. One group of children calls to the other children and says, 'We played flute music for you, but you did not dance; we sang a sad song, but you did not cry.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 50 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 50
  • சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காகக் குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறை சொல்லுகிற பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.
  • சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காகக் குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறை சொல்லுகிற பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    இக்காலத்து மக்கள் சந்தையில் அமர்ந்திருக்கும் சிறுவர்களைப் போன்றவர்கள். ஒரு கூட்டத்தை சேர்ந்த சிறுவர்கள் பிற சிறுவர்களை அழைத்து, ԅநாங்கள் உங்களுக்காக இசை இசைத்தும் நீங்கள் ஆடவில்லை. நாங்கள் சோகப்பாடல் பாடியும் நீங்கள் துக்கம் அடையவில்லை என்று கூறுவதுபோல் உள்ளனர்.
  • IRVTA

    சந்தைகளில் உட்கார்ந்து, ஒருவரையொருவர் பார்த்து: உங்களுக்காக புல்லாங்குழல் ஊதினோம், நீங்கள் கூத்தாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை என்று குறைசொல்லுகிற குழந்தைகளுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    இவர்கள் சந்தை வெளியில் உட்கார்ந்து ஒருவரை ஒருவர் கூப்பிட்டு "நாங்கள் குழல் ஊதினோம்; நீங்கள் கூத்தாடவில்லை. நாங்கள் ஒப்பாரி வைத்தோம்; நீங்கள் அழவில்லை" என்று கூறி விளையாடும் சிறு பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பானவர்கள்.
  • RCTA

    பொது இடத்தில் உட்கார்ந்து ஒருவரை ஒருவர் அழைத்து, ' நாங்கள் குழல் ஊதினோம், நீங்கள் ஆடவில்லை; நாங்கள் புலம்பினோம், நீங்கள் அழவில்லை ' என்று கூறும் சிறுவரைப் போன்றவர்கள் இவர்கள்.
  • KJV

    They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
  • AMP

    They are like little children sitting in the marketplace, calling to one another and saying, We piped to you playing wedding, and you did not dance; we sang dirges and wailed playing funeral, and you did not weep.
  • KJVP

    They are G1526 V-PXI-3P like unto G3664 A-NPM children G3813 N-DPN sitting G2521 V-PNP-DPN in G1722 PREP the marketplace G58 N-DSF , and G2532 CONJ calling G4377 V-PAP-DPM one to another G240 C-DPM , and G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-DPM , We have piped G832 V-AAI-1P unto you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ ye have not G3756 PRT-N danced G3738 V-ADI-2P ; we have mourned G2354 V-AAI-1P to you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ ye have not G3756 PRT-N wept G2799 V-AAI-2P .
  • YLT

    they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not weep!
  • ASV

    They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.
  • WEB

    They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you didn't dance. We mourned, and you didn't weep.'
  • NASB

    They are like children who sit in the marketplace and call to one another, 'We played the flute for you, but you did not dance. We sang a dirge, but you did not weep.'
  • ESV

    They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, "' We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'
  • RV

    They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; which say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.
  • RSV

    They are like children sitting in the market place and calling to one another, `We piped to you, and you did not dance; we wailed, and you did not weep.'
  • NKJV

    "They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.'
  • MKJV

    They are like children sitting in a market and calling to one another, and saying, We have played the flute to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you did not weep.
  • AKJV

    They are like to children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not wept.
  • NRSV

    They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, 'We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not weep.'
  • NIV

    They are like children sitting in the market-place and calling out to each other: "`We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
  • NIRV

    They are like children sitting in the market place and calling out to each other. They say, " 'We played a flute for you. But you didn't dance. We sang a funeral song. But you didn't cry.'
  • NLT

    They are like children playing a game in the public square. They complain to their friends, 'We played wedding songs, and you didn't dance, so we played funeral songs, and you didn't weep.'
  • MSG

    They're like spoiled children complaining to their parents, 'We wanted to skip rope and you were always too tired; we wanted to talk but you were always too busy.'
  • GNB

    They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other, 'We played wedding music for you, but you wouldn't dance! We sang funeral songs, but you wouldn't cry!'
  • NET

    They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, 'We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.'
  • ERVEN

    They are like children sitting in the marketplace. One group of children calls to the other children and says, 'We played flute music for you, but you did not dance; we sang a sad song, but you did not cry.'
Total 50 Verses, Current Verse 32 of Total Verses 50
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References