தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
47. என்னிடத்தில் வந்து, என் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, அவைகளின்படி செய்கிறவன் யாருக்கு ஒப்பாயிருக்கிறானென்று உங்களுக்குக் காண்பிப்பேன்.

ERVTA
47. என்னிடம் வந்து, என் போதனைகளைக் கேட்டு, அதன்படி கீழ்ப்படிகிற ஒவ்வொரு மனிதனும்,

IRVTA
47. என்னிடத்தில் வந்து, என் வார்த்தைகளைக்கேட்டு, அதின்படி செய்கிறவன் யாருக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுவேன்.

ECTA
47. என்னிடம் வந்து, என் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, அவற்றின்படி செயல்படும் எவரும் யாருக்கு ஒப்பாவார் என உங்களுக்கு எடுத்துக்காட்டுகிறேன்;

RCTA
47. "என்னிடம் வந்து என் வார்த்தைகளைக் கேட்டு அதன்படி நடப்பவன் எவனும் யாருக்கு ஒப்பாவான் என்று உங்களுக்குக் கூறுவேன்.

OCVTA
47. என்னிடம் வந்து, நான் சொல்லும் இவ்வார்த்தைகளைக் கேட்டு, இவற்றின்படி செயல்படுகிறவன், எதற்கு ஒப்பானவன் என்று நான் உங்களுக்கு காண்பிக்கிறேன்.



KJV
47. {SCJ}Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: {SCJ.}

AMP
47. For everyone who comes to Me and listens to My words [in order to heed their teaching] and does them, I will show you what he is like:

KJVP
47. {SCJ} Whosoever G3588 T-NSM cometh G2064 V-PNP-NSM to G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ heareth G191 V-PAP-NSM my G3588 T-GPM sayings G3056 N-GPM , and G2532 CONJ doeth G4160 V-PAP-NSM them G846 P-APM , I will show G5263 V-FAI-1S you G5213 P-2DP to whom G5101 I-DSM he is G2076 V-PXI-3S like G3664 A-NSM : {SCJ.}

YLT
47. Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like;

ASV
47. Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:

WEB
47. Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.

NASB
47. I will show you what someone is like who comes to me, listens to my words, and acts on them.

ESV
47. Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:

RV
47. Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

RSV
47. Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:

NKJV
47. "Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:

MKJV
47. Whoever comes to Me and hears My Words, and does them, I will show you to whom he is like.

AKJV
47. Whoever comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like:

NRSV
47. I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them.

NIV
47. I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.

NIRV
47. Some people come to me and listen to me and do what I say. I will show you what they are like.

NLT
47. I will show you what it's like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.

MSG
47. These words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.

GNB
47. Anyone who comes to me and listens to my words and obeys them---I will show you what he is like.

NET
47. "Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice— I will show you what he is like:

ERVEN
47. The people who come to me, who listen to my teachings and obey them—I will show you what they are like:



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 49
  • என்னிடத்தில் வந்து, என் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, அவைகளின்படி செய்கிறவன் யாருக்கு ஒப்பாயிருக்கிறானென்று உங்களுக்குக் காண்பிப்பேன்.
  • ERVTA

    என்னிடம் வந்து, என் போதனைகளைக் கேட்டு, அதன்படி கீழ்ப்படிகிற ஒவ்வொரு மனிதனும்,
  • IRVTA

    என்னிடத்தில் வந்து, என் வார்த்தைகளைக்கேட்டு, அதின்படி செய்கிறவன் யாருக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுவேன்.
  • ECTA

    என்னிடம் வந்து, என் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, அவற்றின்படி செயல்படும் எவரும் யாருக்கு ஒப்பாவார் என உங்களுக்கு எடுத்துக்காட்டுகிறேன்;
  • RCTA

    "என்னிடம் வந்து என் வார்த்தைகளைக் கேட்டு அதன்படி நடப்பவன் எவனும் யாருக்கு ஒப்பாவான் என்று உங்களுக்குக் கூறுவேன்.
  • OCVTA

    என்னிடம் வந்து, நான் சொல்லும் இவ்வார்த்தைகளைக் கேட்டு, இவற்றின்படி செயல்படுகிறவன், எதற்கு ஒப்பானவன் என்று நான் உங்களுக்கு காண்பிக்கிறேன்.
  • KJV

    Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
  • AMP

    For everyone who comes to Me and listens to My words in order to heed their teaching and does them, I will show you what he is like:
  • KJVP

    Whosoever G3588 T-NSM cometh G2064 V-PNP-NSM to G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ heareth G191 V-PAP-NSM my G3588 T-GPM sayings G3056 N-GPM , and G2532 CONJ doeth G4160 V-PAP-NSM them G846 P-APM , I will show G5263 V-FAI-1S you G5213 P-2DP to whom G5101 I-DSM he is G2076 V-PXI-3S like G3664 A-NSM :
  • YLT

    Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like;
  • ASV

    Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
  • WEB

    Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
  • NASB

    I will show you what someone is like who comes to me, listens to my words, and acts on them.
  • ESV

    Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
  • RV

    Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
  • RSV

    Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
  • NKJV

    "Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
  • MKJV

    Whoever comes to Me and hears My Words, and does them, I will show you to whom he is like.
  • AKJV

    Whoever comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like:
  • NRSV

    I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them.
  • NIV

    I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.
  • NIRV

    Some people come to me and listen to me and do what I say. I will show you what they are like.
  • NLT

    I will show you what it's like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • MSG

    These words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.
  • GNB

    Anyone who comes to me and listens to my words and obeys them---I will show you what he is like.
  • NET

    "Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice— I will show you what he is like:
  • ERVEN

    The people who come to me, who listen to my teachings and obey them—I will show you what they are like:
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References