தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
1. ஒரு ஓய்வுநாளிலே பரிசேயரில் தலைவனாகிய ஒருவனுடைய வீட்டிலே அவர் போஜனம் பண்ணும்படிக்குப் போயிருந்தார்.

ERVTA
1. ஓய்வு நாளில் இயேசு பரிசேயர்களின் தலைவனாகிய ஒருவனின் வீட்டுக்கு அவனோடு உணவு உண்ணச் சென்றார். அங்கிருந்த ஜனங்கள் இயேசுவைக் கவனித்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.

IRVTA
1. ஒரு ஓய்வுநாளிலே பரிசேயர்களில் தலைவனாகிய ஒருவனுடைய வீட்டிலே அவர் உணவு உட்கொள்ளும்படிக்குச் சென்றிருந்தார்.

ECTA
1. ஓய்வுநாள் ஒன்றில் இயேசு பரிசேயர் தலைவர் ஒருவருடைய வீட்டிற்கு உணவருந்தச் சென்றிருந்தார். அங்கிருந்தோர் அவரைக் கூர்ந்து கவனித்தனர்.

RCTA
1. ஓய்வுநாளில் பரிசேயரின் தலைவன் ஒருவன் வீட்டில் அவர் உணவருந்தச் சென்றபோது, அவர்கள் அவரைக் கூர்ந்து கவனித்தனர்.

OCVTA
1. ஒரு ஓய்வுநாளிலே, பரிசேயரின் தலைவன் ஒருவனுடைய வீட்டிலே, சாப்பிடுவதற்கு இயேசு போயிருந்தார். எல்லோரும் இயேசுவைக் கூர்ந்து கவனித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.



KJV
1. And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

AMP
1. And it happened, when He went into [the] house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that_they_ were watching Him closely.

KJVP
1. And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , as he G3588 T-DSM went G2064 V-2AAN into G1519 PREP the house G3624 N-ASM of one G5100 X-GSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM chief G758 N-GPM Pharisees G5330 N-GPM to eat G5315 V-2AAN bread G740 N-ASM on the sabbath day G4521 N-DSN , that G2532 CONJ they G846 P-NPM watched G3906 V-PMP-NPM him G846 P-ASM .

YLT
1. And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,

ASV
1. And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.

WEB
1. It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.

NASB
1. On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.

ESV
1. One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.

RV
1. And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.

RSV
1. One sabbath when he went to dine at the house of a ruler who belonged to the Pharisees, they were watching him.

NKJV
1. Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.

MKJV
1. And as He went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, it happened that they watched Him.

AKJV
1. And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.

NRSV
1. On one occasion when Jesus was going to the house of a leader of the Pharisees to eat a meal on the sabbath, they were watching him closely.

NIV
1. One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.

NIRV
1. One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well?known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.

NLT
1. One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.

MSG
1. One time when Jesus went for a Sabbath meal with one of the top leaders of the Pharisees, all the guests had their eyes on him, watching his every move.

GNB
1. One Sabbath Jesus went to eat a meal at the home of one of the leading Pharisees; and people were watching Jesus closely.

NET
1. Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching him closely.

ERVEN
1. On a Sabbath day, Jesus went to the home of a leading Pharisee to eat with him. The people there were all watching him very closely.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 35
  • ஒரு ஓய்வுநாளிலே பரிசேயரில் தலைவனாகிய ஒருவனுடைய வீட்டிலே அவர் போஜனம் பண்ணும்படிக்குப் போயிருந்தார்.
  • ERVTA

    ஓய்வு நாளில் இயேசு பரிசேயர்களின் தலைவனாகிய ஒருவனின் வீட்டுக்கு அவனோடு உணவு உண்ணச் சென்றார். அங்கிருந்த ஜனங்கள் இயேசுவைக் கவனித்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
  • IRVTA

    ஒரு ஓய்வுநாளிலே பரிசேயர்களில் தலைவனாகிய ஒருவனுடைய வீட்டிலே அவர் உணவு உட்கொள்ளும்படிக்குச் சென்றிருந்தார்.
  • ECTA

    ஓய்வுநாள் ஒன்றில் இயேசு பரிசேயர் தலைவர் ஒருவருடைய வீட்டிற்கு உணவருந்தச் சென்றிருந்தார். அங்கிருந்தோர் அவரைக் கூர்ந்து கவனித்தனர்.
  • RCTA

    ஓய்வுநாளில் பரிசேயரின் தலைவன் ஒருவன் வீட்டில் அவர் உணவருந்தச் சென்றபோது, அவர்கள் அவரைக் கூர்ந்து கவனித்தனர்.
  • OCVTA

    ஒரு ஓய்வுநாளிலே, பரிசேயரின் தலைவன் ஒருவனுடைய வீட்டிலே, சாப்பிடுவதற்கு இயேசு போயிருந்தார். எல்லோரும் இயேசுவைக் கூர்ந்து கவனித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.
  • KJV

    And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  • AMP

    And it happened, when He went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that_they_ were watching Him closely.
  • KJVP

    And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , as he G3588 T-DSM went G2064 V-2AAN into G1519 PREP the house G3624 N-ASM of one G5100 X-GSM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM chief G758 N-GPM Pharisees G5330 N-GPM to eat G5315 V-2AAN bread G740 N-ASM on the sabbath day G4521 N-DSN , that G2532 CONJ they G846 P-NPM watched G3906 V-PMP-NPM him G846 P-ASM .
  • YLT

    And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
  • ASV

    And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
  • WEB

    It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
  • NASB

    On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
  • ESV

    One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
  • RV

    And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
  • RSV

    One sabbath when he went to dine at the house of a ruler who belonged to the Pharisees, they were watching him.
  • NKJV

    Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
  • MKJV

    And as He went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, it happened that they watched Him.
  • AKJV

    And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
  • NRSV

    On one occasion when Jesus was going to the house of a leader of the Pharisees to eat a meal on the sabbath, they were watching him closely.
  • NIV

    One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  • NIRV

    One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well?known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.
  • NLT

    One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
  • MSG

    One time when Jesus went for a Sabbath meal with one of the top leaders of the Pharisees, all the guests had their eyes on him, watching his every move.
  • GNB

    One Sabbath Jesus went to eat a meal at the home of one of the leading Pharisees; and people were watching Jesus closely.
  • NET

    Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching him closely.
  • ERVEN

    On a Sabbath day, Jesus went to the home of a leading Pharisee to eat with him. The people there were all watching him very closely.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References