தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
38. அவர் இரண்டாம் ஜாமத்திலாவது மூன்றாம் ஜாமத்திலாவது வந்து, அவர்கள் அப்படியே இருக்கக்கண்டால், அவ்வூழியக்காரர் பாக்கியவான்கள்.

ERVTA
38. அந்த ஊழியர்கள் நள்ளிரவு வரையிலோ இன்னும் அதிகமாகவோ எஜமானருக்காகக் காத்திருக்க வேண்டியதிருக்கும். ஆனால் எஜமானர் வந்து அந்த ஊழியர்கள் அவருக்காகக் காத்திருப்பதைப் பார்க்கும்போது அவர் அதிக மகிழ்ச்சியடைவார்.

IRVTA
38. அவர் நடுராத்திரியிலோ அதிகாலையிலோ வந்து, அவர்கள் அங்கேயே இருக்கக்கண்டால், அந்த ஊழியக்காரர்கள் பாக்கியவான்கள்.

ECTA
38. தலைவர் இரவின் இரண்டாம் காவல் வேளையில் வந்தாலும் மூன்றாம் காவல் வேளையில் வந்தாலும் அவர்கள் விழிப்பாயிருப்பதைக் காண்பாரானால் அவர்கள் பேறுபெற்றவர்கள்.

RCTA
38. அவன் இரண்டாம் சாமத்தில் வந்தாலும், மூன்றாம் சாமத்தில் வந்தாலும் அவர்கள் விழிப்பாயிருக்கக் கண்டால், அவ்வூழியர்கள் பேறுபெற்றவர்கள்.

OCVTA
38. அந்த எஜமான் இரவு ஒன்பது மணிக்கு அல்லது நள்ளிரவு வந்தாலும், அவனுடைய வேலையாட்கள் ஆயத்தமாயிருப்பதை அவன் காண்பானானால், அது அவர்களுக்கு நல்லது.



KJV
38. {SCJ}And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants. {SCJ.}

AMP
38. "And if he comes in the second watch [i.e. between 9:00 p.m. and midnight], [or] he even comes in the third watch [i.e. between midnight and 3:00 a.m.], and he finds [them] so, happy are those slaves.

KJVP
38. {SCJ} And G2532 CONJ if G1437 COND he shall come G2064 V-2AAS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF second G1208 A-DSF watch G5438 N-DSF , or G2532 CONJ come G2064 V-2AAS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF watch G5438 N-DSF , and G2532 CONJ find G2147 V-2AAS-3S [ them ] so G3779 ADV , blessed G3107 A-NPM are G1526 V-PXI-3P those G3588 T-NPM servants G1401 N-NPM . {SCJ.}

YLT
38. and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, happy are those servants.

ASV
38. And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.

WEB
38. They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.

NASB
38. And should he come in the second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those servants.

ESV
38. If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!

RV
38. And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find {cf15i them} so, blessed are those {cf15i servants}.

RSV
38. If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants!

NKJV
38. "And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.

MKJV
38. And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find it so, blessed are those servants.

AKJV
38. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

NRSV
38. If he comes during the middle of the night, or near dawn, and finds them so, blessed are those slaves.

NIV
38. It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.

NIRV
38. It will be good for those servants whose master finds them ready. It will even be good if he comes very late at night.

NLT
38. He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, he will reward the servants who are ready.

MSG
38. It doesn't matter what time of the night he arrives; they're awake--and so blessed!

GNB
38. How happy they are if he finds them ready, even if he should come at midnight or even later!

NET
38. Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!

ERVEN
38. Those servants might have to wait until midnight or later for their master. But they will be glad they did when he comes in and finds them still waiting.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 59
  • அவர் இரண்டாம் ஜாமத்திலாவது மூன்றாம் ஜாமத்திலாவது வந்து, அவர்கள் அப்படியே இருக்கக்கண்டால், அவ்வூழியக்காரர் பாக்கியவான்கள்.
  • ERVTA

    அந்த ஊழியர்கள் நள்ளிரவு வரையிலோ இன்னும் அதிகமாகவோ எஜமானருக்காகக் காத்திருக்க வேண்டியதிருக்கும். ஆனால் எஜமானர் வந்து அந்த ஊழியர்கள் அவருக்காகக் காத்திருப்பதைப் பார்க்கும்போது அவர் அதிக மகிழ்ச்சியடைவார்.
  • IRVTA

    அவர் நடுராத்திரியிலோ அதிகாலையிலோ வந்து, அவர்கள் அங்கேயே இருக்கக்கண்டால், அந்த ஊழியக்காரர்கள் பாக்கியவான்கள்.
  • ECTA

    தலைவர் இரவின் இரண்டாம் காவல் வேளையில் வந்தாலும் மூன்றாம் காவல் வேளையில் வந்தாலும் அவர்கள் விழிப்பாயிருப்பதைக் காண்பாரானால் அவர்கள் பேறுபெற்றவர்கள்.
  • RCTA

    அவன் இரண்டாம் சாமத்தில் வந்தாலும், மூன்றாம் சாமத்தில் வந்தாலும் அவர்கள் விழிப்பாயிருக்கக் கண்டால், அவ்வூழியர்கள் பேறுபெற்றவர்கள்.
  • OCVTA

    அந்த எஜமான் இரவு ஒன்பது மணிக்கு அல்லது நள்ளிரவு வந்தாலும், அவனுடைய வேலையாட்கள் ஆயத்தமாயிருப்பதை அவன் காண்பானானால், அது அவர்களுக்கு நல்லது.
  • KJV

    And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
  • AMP

    "And if he comes in the second watch i.e. between 9:00 p.m. and midnight, or he even comes in the third watch i.e. between midnight and 3:00 a.m., and he finds them so, happy are those slaves.
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1437 COND he shall come G2064 V-2AAS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF second G1208 A-DSF watch G5438 N-DSF , or G2532 CONJ come G2064 V-2AAS-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF watch G5438 N-DSF , and G2532 CONJ find G2147 V-2AAS-3S them so G3779 ADV , blessed G3107 A-NPM are G1526 V-PXI-3P those G3588 T-NPM servants G1401 N-NPM .
  • YLT

    and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants.
  • ASV

    And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.
  • WEB

    They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
  • NASB

    And should he come in the second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those servants.
  • ESV

    If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
  • RV

    And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find {cf15i them} so, blessed are those {cf15i servants}.
  • RSV

    If he comes in the second watch, or in the third, and finds them so, blessed are those servants!
  • NKJV

    "And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
  • MKJV

    And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find it so, blessed are those servants.
  • AKJV

    And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
  • NRSV

    If he comes during the middle of the night, or near dawn, and finds them so, blessed are those slaves.
  • NIV

    It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
  • NIRV

    It will be good for those servants whose master finds them ready. It will even be good if he comes very late at night.
  • NLT

    He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, he will reward the servants who are ready.
  • MSG

    It doesn't matter what time of the night he arrives; they're awake--and so blessed!
  • GNB

    How happy they are if he finds them ready, even if he should come at midnight or even later!
  • NET

    Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!
  • ERVEN

    Those servants might have to wait until midnight or later for their master. But they will be glad they did when he comes in and finds them still waiting.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References