தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
42. உரத்த சத்தமாய்: ஸ்திரீகளுக்குள்ளே நீ ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள், உன் கர்ப்பத்தின் கனியும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது.

ERVTA
42. கர்த்தரின் தாயாகிய நீ என்னிடம் வந்துள்ளாய். அத்தனை நல்ல காரியம் எனக்கு நடந்ததேன்?

IRVTA
42. அதிக சத்தமாக: பெண்களுக்குள்ளே நீ ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள், உன் கர்ப்பத்தின் கனியும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது.

ECTA
42. அப்போது அவர் உரத்த குரலில், "பெண்களுக்குள் நீர் ஆசி பெற்றவர்; உம் வயிற்றில் வளரும் குழந்தையும் ஆசி பெற்றதே!

RCTA
42. எலிசபெத்து பரிசுத்த ஆவியால் நிரப்பப்பெற்று, "பெண்களுக்குள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள் நீரே. உம்முடைய வயிற்றின் கனியும் ஆசீர்வதிக்கப் பட்டதே.

OCVTA
42. உரத்த குரலில் சொன்னதாவது: “நீ பெண்களுக்குள்ளே ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள். நீ பெற்றெடுக்கப்போகும் பிள்ளையும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது!



KJV
42. And she spake out with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.

AMP
42. And she cried out with a loud cry, and then exclaimed, Blessed (favored of God) above all other women are you! And blessed (favored of God) is the Fruit of your womb!

KJVP
42. And G2532 CONJ she spake out G400 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Blessed G2127 V-RPP-NSF [ art ] thou G4771 P-2NS among G1722 PREP women G1135 N-DPF , and G2532 CONJ blessed G2127 V-RPP-NSM [ is ] the G3588 T-NSM fruit G2590 N-NSM of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF womb G2836 N-GSF .

YLT
42. and spake out with a loud voice, and said, `Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;

ASV
42. and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

WEB
42. She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

NASB
42. cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

ESV
42. and she exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

RV
42. and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed {cf15i art} thou among women, and blessed {cf15i is} the fruit of thy womb.

RSV
42. and she exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

NKJV
42. Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed [are] you among women, and blessed [is] the fruit of your womb!

MKJV
42. and cried out with a loud voice and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

AKJV
42. And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

NRSV
42. and exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

NIV
42. In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

NIRV
42. In a loud voice she called out, "God has blessed you more than other women. And blessed is the child you will have!

NLT
42. Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, "God has blessed you above all women, and your child is blessed.

MSG
42. and sang out exuberantly, You're so blessed among women, and the babe in your womb, also blessed!

GNB
42. and said in a loud voice, "You are the most blessed of all women, and blessed is the child you will bear!

NET
42. She exclaimed with a loud voice, "Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!

ERVEN
42. In a loud voice she said to Mary, "God has blessed you more than any other woman. And God has blessed the baby you will have.



மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 80
  • உரத்த சத்தமாய்: ஸ்திரீகளுக்குள்ளே நீ ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள், உன் கர்ப்பத்தின் கனியும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    கர்த்தரின் தாயாகிய நீ என்னிடம் வந்துள்ளாய். அத்தனை நல்ல காரியம் எனக்கு நடந்ததேன்?
  • IRVTA

    அதிக சத்தமாக: பெண்களுக்குள்ளே நீ ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள், உன் கர்ப்பத்தின் கனியும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    அப்போது அவர் உரத்த குரலில், "பெண்களுக்குள் நீர் ஆசி பெற்றவர்; உம் வயிற்றில் வளரும் குழந்தையும் ஆசி பெற்றதே!
  • RCTA

    எலிசபெத்து பரிசுத்த ஆவியால் நிரப்பப்பெற்று, "பெண்களுக்குள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள் நீரே. உம்முடைய வயிற்றின் கனியும் ஆசீர்வதிக்கப் பட்டதே.
  • OCVTA

    உரத்த குரலில் சொன்னதாவது: “நீ பெண்களுக்குள்ளே ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவள். நீ பெற்றெடுக்கப்போகும் பிள்ளையும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது!
  • KJV

    And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  • AMP

    And she cried out with a loud cry, and then exclaimed, Blessed (favored of God) above all other women are you! And blessed (favored of God) is the Fruit of your womb!
  • KJVP

    And G2532 CONJ she spake out G400 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Blessed G2127 V-RPP-NSF art thou G4771 P-2NS among G1722 PREP women G1135 N-DPF , and G2532 CONJ blessed G2127 V-RPP-NSM is the G3588 T-NSM fruit G2590 N-NSM of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF womb G2836 N-GSF .
  • YLT

    and spake out with a loud voice, and said, `Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb;
  • ASV

    and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
  • WEB

    She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • NASB

    cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
  • ESV

    and she exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • RV

    and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed {cf15i art} thou among women, and blessed {cf15i is} the fruit of thy womb.
  • RSV

    and she exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • NKJV

    Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
  • MKJV

    and cried out with a loud voice and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
  • AKJV

    And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
  • NRSV

    and exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
  • NIV

    In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
  • NIRV

    In a loud voice she called out, "God has blessed you more than other women. And blessed is the child you will have!
  • NLT

    Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, "God has blessed you above all women, and your child is blessed.
  • MSG

    and sang out exuberantly, You're so blessed among women, and the babe in your womb, also blessed!
  • GNB

    and said in a loud voice, "You are the most blessed of all women, and blessed is the child you will bear!
  • NET

    She exclaimed with a loud voice, "Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!
  • ERVEN

    In a loud voice she said to Mary, "God has blessed you more than any other woman. And God has blessed the baby you will have.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References