தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
25. தண்ணீரைக் கேட்டான், பாலைக் கொடுத்தாள்; ராஜாக்களின் கிண்ணியிலே வெண்ணெயைக் கொண்டுவந்து கொடுத்தாள்.

ERVTA
25. சிசெரா தண்ணீரைக் கேட்டான். யாகேல் பாலைக் கொடுத்தாள். அரசனுக்கான கிண்ணத்தில் அவள் பாலாடையைக் கொண்டு வந்தாள்.

IRVTA
25. தண்ணீரைக் கேட்டான், பாலைக் கொடுத்தாள்; ராஜாக்களின் கிண்ணத்திலே வெண்ணெயைக் கொண்டுவந்து கொடுத்தாள்.

ECTA
25. அவன் கேட்டதோ தண்ணீர்! இவள் கொடுத்ததோ பால்! அவள் உயர்தரக் கிண்ணத்தில் தயிர் கொண்டு வந்தாள்.

RCTA
25. அவள் தண்ணீர் கேட்டவனுக்குப் பாலைக் கொடுத்தாள்; மக்கட் தலைவர்கள் உண்ணும் கோப்பையில் தயிர் கொணர்ந்தாள்.

OCVTA
25. அவன் அவளிடம் தண்ணீர் கேட்டான், அவளோ அவனுக்கு பால் கொடுத்தாள்; அவள் உயர்குடியினருக்குரிய கிண்ணத்திலே தயிர் கொண்டுவந்தாள்.



KJV
25. He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish.

AMP
25. [Sisera] asked for water, and she gave [him] milk; she brought him curds in a lordly dish.

KJVP
25. He asked H7592 water H4325 OMD , [ and ] she gave H5414 [ him ] milk H2461 NMS ; she brought forth H7126 butter H2529 in a lordly H117 dish H5602 .

YLT
25. Water he asked -- milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.

ASV
25. He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.

WEB
25. He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.

NASB
25. He asked for water, she gave him milk; in a princely bowl she offered curds.

ESV
25. He asked water and she gave him milk; she brought him curds in a noble's bowl.

RV
25. He asked water, {cf15i and} she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish.

RSV
25. He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.

NKJV
25. He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.

MKJV
25. He asked for water, and she gave him milk. She brought forth butter in a lordly dish.

AKJV
25. He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

NRSV
25. He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.

NIV
25. He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.

NIRV
25. Sisera asked for water. She gave him milk. In a bowl that was fit for nobles she brought him buttermilk.

NLT
25. Sisera asked for water, and she gave him milk. In a bowl fit for nobles, she brought him yogurt.

MSG
25. He asked for water, she brought milk; In a handsome bowl, she offered cream.

GNB
25. Sisera asked for water, but she gave him milk; she brought him cream in a beautiful bowl.

NET
25. He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for a king, she served him curds.

ERVEN
25. Sisera asked for water. Jael gave him milk. In a bowl fit for a ruler, she brought him cream.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
  • தண்ணீரைக் கேட்டான், பாலைக் கொடுத்தாள்; ராஜாக்களின் கிண்ணியிலே வெண்ணெயைக் கொண்டுவந்து கொடுத்தாள்.
  • ERVTA

    சிசெரா தண்ணீரைக் கேட்டான். யாகேல் பாலைக் கொடுத்தாள். அரசனுக்கான கிண்ணத்தில் அவள் பாலாடையைக் கொண்டு வந்தாள்.
  • IRVTA

    தண்ணீரைக் கேட்டான், பாலைக் கொடுத்தாள்; ராஜாக்களின் கிண்ணத்திலே வெண்ணெயைக் கொண்டுவந்து கொடுத்தாள்.
  • ECTA

    அவன் கேட்டதோ தண்ணீர்! இவள் கொடுத்ததோ பால்! அவள் உயர்தரக் கிண்ணத்தில் தயிர் கொண்டு வந்தாள்.
  • RCTA

    அவள் தண்ணீர் கேட்டவனுக்குப் பாலைக் கொடுத்தாள்; மக்கட் தலைவர்கள் உண்ணும் கோப்பையில் தயிர் கொணர்ந்தாள்.
  • OCVTA

    அவன் அவளிடம் தண்ணீர் கேட்டான், அவளோ அவனுக்கு பால் கொடுத்தாள்; அவள் உயர்குடியினருக்குரிய கிண்ணத்திலே தயிர் கொண்டுவந்தாள்.
  • KJV

    He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
  • AMP

    Sisera asked for water, and she gave him milk; she brought him curds in a lordly dish.
  • KJVP

    He asked H7592 water H4325 OMD , and she gave H5414 him milk H2461 NMS ; she brought forth H7126 butter H2529 in a lordly H117 dish H5602 .
  • YLT

    Water he asked -- milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.
  • ASV

    He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.
  • WEB

    He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.
  • NASB

    He asked for water, she gave him milk; in a princely bowl she offered curds.
  • ESV

    He asked water and she gave him milk; she brought him curds in a noble's bowl.
  • RV

    He asked water, {cf15i and} she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish.
  • RSV

    He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.
  • NKJV

    He asked for water, she gave milk; She brought out cream in a lordly bowl.
  • MKJV

    He asked for water, and she gave him milk. She brought forth butter in a lordly dish.
  • AKJV

    He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
  • NRSV

    He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.
  • NIV

    He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
  • NIRV

    Sisera asked for water. She gave him milk. In a bowl that was fit for nobles she brought him buttermilk.
  • NLT

    Sisera asked for water, and she gave him milk. In a bowl fit for nobles, she brought him yogurt.
  • MSG

    He asked for water, she brought milk; In a handsome bowl, she offered cream.
  • GNB

    Sisera asked for water, but she gave him milk; she brought him cream in a beautiful bowl.
  • NET

    He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for a king, she served him curds.
  • ERVEN

    Sisera asked for water. Jael gave him milk. In a bowl fit for a ruler, she brought him cream.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References