தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
10. அவர்கள் உமக்கு உபதேசித்து, உமக்குத் தெரிவித்து, தங்கள் இருதயத்திலிருக்கும் நியாயங்களை வெளிப்படுத்துவார்கள் அல்லவோ?

ERVTA
10. முதிர்ந்தோர் உமக்குக் கற்பிக்கக்கூடும். அவர்கள் அறிந்துக்கொண்டவற்றை உமக்குச் சொல்லக் கூடும்” என்று கூறினான்.

IRVTA
10. அவர்கள் உமக்கு போதித்து, உமக்குத் தெரிவித்து, தங்கள் இருதயத்திலிருக்கும் நியாயங்களை வெளிப்படுத்துவார்கள் அல்லவோ?

ECTA
10. அவர்களன்றோ உமக்கு அறிவித்து உணர்த்துவர்! புரிந்த வார்த்தைகளை உமக்குப் புகட்டுவர்!

RCTA
10. ஆனால் அவர்கள் உமக்குக் கற்பிப்பார்கள், சொல்லுவார்கள், உள்ளத்திலிருந்து அவர்கள் சொல்லும் வார்த்தைகள் இவையே:

OCVTA
10. அவர்கள் உனக்கு அறிவுறுத்திச் சொல்லமாட்டார்களா? அவர்கள் தாங்கள் விளங்கிக்கொண்டதிலிருந்து உனக்கு விளக்கமளிக்கமாட்டார்களா?



KJV
10. Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?

AMP
10. Shall not [the forefathers] teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

KJVP
10. Shall not H3808 I-NADV they H1992 PPRO-3MP teach H3384 VHY3MP-2MS thee , [ and ] tell H559 VQY3MP thee , and utter H3318 VHY3MP words H4405 NMP out of their heart H3820 WM-CMS-3MP ?

YLT
10. Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?

ASV
10. Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?

WEB
10. Shall they not teach you, tell you, And utter words out of their heart?

NASB
10. Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding?

ESV
10. Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?

RV
10. Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

RSV
10. Will they not teach you, and tell you, and utter words out of their understanding?

NKJV
10. Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?

MKJV
10. Shall they not teach you, and tell you, and speak words out of their heart?

AKJV
10. Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?

NRSV
10. Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?

NIV
10. Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?

NIRV
10. Won't your people of long ago teach you and tell you? Won't the things they said help you understand?

NLT
10. But those who came before us will teach you. They will teach you the wisdom of old.

MSG
10. So why not let the ancients teach you, tell you what's what, instruct you in what they knew from experience?

GNB
10. But let the ancient wise people teach you; listen to what they had to say:

NET
10. Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?

ERVEN
10. Maybe the old people can tell you something. Maybe they will teach you what they learned.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • அவர்கள் உமக்கு உபதேசித்து, உமக்குத் தெரிவித்து, தங்கள் இருதயத்திலிருக்கும் நியாயங்களை வெளிப்படுத்துவார்கள் அல்லவோ?
  • ERVTA

    முதிர்ந்தோர் உமக்குக் கற்பிக்கக்கூடும். அவர்கள் அறிந்துக்கொண்டவற்றை உமக்குச் சொல்லக் கூடும்” என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    அவர்கள் உமக்கு போதித்து, உமக்குத் தெரிவித்து, தங்கள் இருதயத்திலிருக்கும் நியாயங்களை வெளிப்படுத்துவார்கள் அல்லவோ?
  • ECTA

    அவர்களன்றோ உமக்கு அறிவித்து உணர்த்துவர்! புரிந்த வார்த்தைகளை உமக்குப் புகட்டுவர்!
  • RCTA

    ஆனால் அவர்கள் உமக்குக் கற்பிப்பார்கள், சொல்லுவார்கள், உள்ளத்திலிருந்து அவர்கள் சொல்லும் வார்த்தைகள் இவையே:
  • OCVTA

    அவர்கள் உனக்கு அறிவுறுத்திச் சொல்லமாட்டார்களா? அவர்கள் தாங்கள் விளங்கிக்கொண்டதிலிருந்து உனக்கு விளக்கமளிக்கமாட்டார்களா?
  • KJV

    Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
  • AMP

    Shall not the forefathers teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?
  • KJVP

    Shall not H3808 I-NADV they H1992 PPRO-3MP teach H3384 VHY3MP-2MS thee , and tell H559 VQY3MP thee , and utter H3318 VHY3MP words H4405 NMP out of their heart H3820 WM-CMS-3MP ?
  • YLT

    Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
  • ASV

    Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
  • WEB

    Shall they not teach you, tell you, And utter words out of their heart?
  • NASB

    Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding?
  • ESV

    Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
  • RV

    Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
  • RSV

    Will they not teach you, and tell you, and utter words out of their understanding?
  • NKJV

    Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
  • MKJV

    Shall they not teach you, and tell you, and speak words out of their heart?
  • AKJV

    Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
  • NRSV

    Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
  • NIV

    Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
  • NIRV

    Won't your people of long ago teach you and tell you? Won't the things they said help you understand?
  • NLT

    But those who came before us will teach you. They will teach you the wisdom of old.
  • MSG

    So why not let the ancients teach you, tell you what's what, instruct you in what they knew from experience?
  • GNB

    But let the ancient wise people teach you; listen to what they had to say:
  • NET

    Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
  • ERVEN

    Maybe the old people can tell you something. Maybe they will teach you what they learned.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References