தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
2. நாங்கள் உம்முடனே பேசத்துணிந்தால், ஆயாசப்படுவீரோ? ஆனாலும் பேசாமல் அடக்கிக்கொள்ளத்தக்கவன் யார்?

ERVTA
2. யோபுவே, நீ பலருக்குக் கற்பித்தாய். நீ பெலவீனமான கரங்களுக்கு பெலனைத் தந்தாய்.

IRVTA
2. நாங்கள் உம்முடன் பேசத்துணிந்தால், அனுமதிப்பீரோ? ஆனாலும் பேசாமல் அடக்கிக்கொள்ளத்தக்கவன் யார்?

ECTA
2. "ஒன்று சொன்னால் உமக்குப் பொறுக்குமோ? சொல்லாமல் நிறுத்த யாரால்தான் முடியும்?

RCTA
2. உம்மிடம் எவனாவது பேசத் துணிந்தால், அது உம் மனத்தைப் புண்படுத்துமோ? ஆயினும் யார்தான் பேசாமல் இருக்கமுடியும்?

OCVTA
2. யாராவது ஒருவர் உன்னுடன் பேசத் துணிந்தால், நீ பொறுமையாய் இருப்பாயோ? ஆனால் யாரால்தான் பேசாதிருக்க முடியும்?



KJV
2. [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

AMP
2. If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

KJVP
2. [ If ] we attempt to commune H1697 NMS with H413 PREP-2MS thee , wilt thou be grieved H3811 VQY2MS ? but who H4310 IPRO can H3201 VQY3MS withhold H6113 W-VQFC himself from speaking H4405 B-NFP ?

YLT
2. Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?

ASV
2. If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

WEB
2. "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?

NASB
2. If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?

ESV
2. "If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?

RV
2. If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

RSV
2. "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking?

NKJV
2. "[If] one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?

MKJV
2. Shall one try a word with you, you who are weary? But who can hold back with words?

AKJV
2. If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?

NRSV
2. "If one ventures a word with you, will you be offended? But who can keep from speaking?

NIV
2. "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?

NIRV
2. "Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can't keep from speaking up.

NLT
2. "Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?

MSG
2. "Would you mind if I said something to you? Under the circumstances it's hard to keep quiet.

GNB
2. (SEE 4:1)

NET
2. "If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking?

ERVEN
2. "I must say something. Would it upset you if I speak?



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • நாங்கள் உம்முடனே பேசத்துணிந்தால், ஆயாசப்படுவீரோ? ஆனாலும் பேசாமல் அடக்கிக்கொள்ளத்தக்கவன் யார்?
  • ERVTA

    யோபுவே, நீ பலருக்குக் கற்பித்தாய். நீ பெலவீனமான கரங்களுக்கு பெலனைத் தந்தாய்.
  • IRVTA

    நாங்கள் உம்முடன் பேசத்துணிந்தால், அனுமதிப்பீரோ? ஆனாலும் பேசாமல் அடக்கிக்கொள்ளத்தக்கவன் யார்?
  • ECTA

    "ஒன்று சொன்னால் உமக்குப் பொறுக்குமோ? சொல்லாமல் நிறுத்த யாரால்தான் முடியும்?
  • RCTA

    உம்மிடம் எவனாவது பேசத் துணிந்தால், அது உம் மனத்தைப் புண்படுத்துமோ? ஆயினும் யார்தான் பேசாமல் இருக்கமுடியும்?
  • OCVTA

    யாராவது ஒருவர் உன்னுடன் பேசத் துணிந்தால், நீ பொறுமையாய் இருப்பாயோ? ஆனால் யாரால்தான் பேசாதிருக்க முடியும்?
  • KJV

    If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • AMP

    If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
  • KJVP

    If we attempt to commune H1697 NMS with H413 PREP-2MS thee , wilt thou be grieved H3811 VQY2MS ? but who H4310 IPRO can H3201 VQY3MS withhold H6113 W-VQFC himself from speaking H4405 B-NFP ?
  • YLT

    Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?
  • ASV

    If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • WEB

    "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • NASB

    If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?
  • ESV

    "If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
  • RV

    If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • RSV

    "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking?
  • NKJV

    "If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
  • MKJV

    Shall one try a word with you, you who are weary? But who can hold back with words?
  • AKJV

    If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • NRSV

    "If one ventures a word with you, will you be offended? But who can keep from speaking?
  • NIV

    "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
  • NIRV

    "Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can't keep from speaking up.
  • NLT

    "Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
  • MSG

    "Would you mind if I said something to you? Under the circumstances it's hard to keep quiet.
  • GNB

    (SEE 4:1)
  • NET

    "If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking?
  • ERVEN

    "I must say something. Would it upset you if I speak?
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References