தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
8. துஷ்டமிருகங்களின் கால் அதில் படவில்லை; சிங்கம் அதைக் கடந்ததில்லை.

ERVTA
8. காட்டு மிருகங்கள் அப்பாதையில் நடந்ததில்லை. சிங்கங்கள் அவ்வழியில் பயணம் செய்ததில்லை.

IRVTA
8. கொடிய மிருகங்களின் கால்கள் அதில் படவில்லை; சிங்கம் அதைக் கடந்ததில்லை.

ECTA
8. வீறுகொண்ட விலங்குகள் அதன் மேல் சென்றதில்லை; சிங்கமும் அவ்வழி நடந்து கடந்ததில்லை.

RCTA
8. செருக்குற்ற மிருகங்கள் அதன்மேல் நடந்ததில்லை, சிங்கமும் அவ்வழியில் சென்றதில்லை.

OCVTA
8. கொடிய மிருகங்கள் அங்கு அடியெடுத்து வைப்பதுமில்லை; சிங்கம் அங்கு திரிவதுமில்லை.



KJV
8. The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

AMP
8. The proud beasts [and their young] have not trodden it, nor has the fierce lion passed over it.

KJVP
8. The lion H7830 NMS \'s whelps H1121 CMP have not H3808 ADV trodden H1869 VHQ3MP-3MS it , nor H3808 ADV the fierce lion H7826 NMS passed H5710 VQQ3MS by H5921 PREP-3MS it .

YLT
8. Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.

ASV
8. The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.

WEB
8. The proud animals have not trodden it, Nor has the fierce lion passed by there.

NASB
8. The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.

ESV
8. The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.

RV
8. The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.

RSV
8. The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.

NKJV
8. The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.

MKJV
8. the sons of pride have not walked on it, the lion has not passed by.

AKJV
8. The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

NRSV
8. The proud wild animals have not trodden it; the lion has not passed over it.

NIV
8. Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.

NIRV
8. Proud animals don't walk on it. Lions don't prowl there.

NLT
8. No wild animal has walked upon these treasures; no lion has ever set his paw there.

MSG
8. Wild animals are oblivious to it, lions don't know it's there.

GNB
8. No lion or other fierce beast Ever travels those lonely roads.

NET
8. Proud beasts have not set foot on it, and no lion has passed along it.

ERVEN
8. Wild animals have never been there. Lions have not traveled that way.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 28
  • துஷ்டமிருகங்களின் கால் அதில் படவில்லை; சிங்கம் அதைக் கடந்ததில்லை.
  • ERVTA

    காட்டு மிருகங்கள் அப்பாதையில் நடந்ததில்லை. சிங்கங்கள் அவ்வழியில் பயணம் செய்ததில்லை.
  • IRVTA

    கொடிய மிருகங்களின் கால்கள் அதில் படவில்லை; சிங்கம் அதைக் கடந்ததில்லை.
  • ECTA

    வீறுகொண்ட விலங்குகள் அதன் மேல் சென்றதில்லை; சிங்கமும் அவ்வழி நடந்து கடந்ததில்லை.
  • RCTA

    செருக்குற்ற மிருகங்கள் அதன்மேல் நடந்ததில்லை, சிங்கமும் அவ்வழியில் சென்றதில்லை.
  • OCVTA

    கொடிய மிருகங்கள் அங்கு அடியெடுத்து வைப்பதுமில்லை; சிங்கம் அங்கு திரிவதுமில்லை.
  • KJV

    The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • AMP

    The proud beasts and their young have not trodden it, nor has the fierce lion passed over it.
  • KJVP

    The lion H7830 NMS \'s whelps H1121 CMP have not H3808 ADV trodden H1869 VHQ3MP-3MS it , nor H3808 ADV the fierce lion H7826 NMS passed H5710 VQQ3MS by H5921 PREP-3MS it .
  • YLT

    Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
  • ASV

    The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
  • WEB

    The proud animals have not trodden it, Nor has the fierce lion passed by there.
  • NASB

    The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
  • ESV

    The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.
  • RV

    The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
  • RSV

    The proud beasts have not trodden it; the lion has not passed over it.
  • NKJV

    The proud lions have not trodden it, Nor has the fierce lion passed over it.
  • MKJV

    the sons of pride have not walked on it, the lion has not passed by.
  • AKJV

    The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • NRSV

    The proud wild animals have not trodden it; the lion has not passed over it.
  • NIV

    Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.
  • NIRV

    Proud animals don't walk on it. Lions don't prowl there.
  • NLT

    No wild animal has walked upon these treasures; no lion has ever set his paw there.
  • MSG

    Wild animals are oblivious to it, lions don't know it's there.
  • GNB

    No lion or other fierce beast Ever travels those lonely roads.
  • NET

    Proud beasts have not set foot on it, and no lion has passed along it.
  • ERVEN

    Wild animals have never been there. Lions have not traveled that way.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References