தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
6. புழுவாயிருக்கிற மனிதனும், பூச்சியாயிருக்கிற மனுபுத்திரனும் எம்மாத்திரம் என்றான்.

ERVTA
6. ஜனங்கள் இன்னும் தூய்மையில் குறைந்தவர்கள். பூச்சியைப் போன்றும், புழுக்களைப் போன்றும் பயனற்றவர்கள்!” என்றான்.

IRVTA
6. புழுவாயிருக்கிற மனிதனும், பூச்சியாயிருக்கிற மனுமக்களும் எம்மாத்திரம்” என்றான்.

ECTA
6. அப்படியிருக்க, புழுவைப்போன்ற மனிதர் எத்துணைத் தாழ்ந்தவர்! பூச்சி போன்ற மானிடர் எவ்வளவு குறைந்தவர்!

RCTA
6. அப்படியிருக்க, பூச்சிக்கொத்த மனிதன் எம்மாத்திரம்? புழுவுக்கு நிகரான மனிதன் எம்மாத்திரம்?"

OCVTA
6. பூச்சியாயிருக்கும் மனிதனும், புழுவாயிருக்கும் மனுமகனும் எவ்வளவு அற்பமானவர்கள்!”



KJV
6. How much less man, [that is] a worm? and the son of man, [which is] a worm?

AMP
6. How much less man, who is a maggot! And a son of man, who is a worm!

KJVP
6. How much less H637 CONJ man H582 NMS , [ that ] [ is ] a worm H7415 NFS ? and the son H1121 W-CMS of man H120 NMS , [ which ] [ is ] a worm H8438 NFS ?

YLT
6. How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm!

ASV
6. How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!

WEB
6. How much less man, who is a worm! The son of man, who is a worm!"

NASB
6. How much less man, who is but a maggot, the son of man, who is only a worm?

ESV
6. how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"

RV
6. How much less man, that is a worm! and the son of man, which is a worm!

RSV
6. how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"

NKJV
6. How much less man, [who is] a maggot, And a son of man, [who is] a worm?"

MKJV
6. how much less man who is a maggot, and the son of man, who is a worm?

AKJV
6. How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

NRSV
6. how much less a mortal, who is a maggot, and a human being, who is a worm!"

NIV
6. how much less man, who is but a maggot--a son of man, who is only a worm!"

NIRV
6. So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms."

NLT
6. In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms."

MSG
6. So how much less, plain men and women-- slugs and maggots by comparison!"

GNB
6. Then what about a human being, that worm, that insect? What is a human life worth in God's eyes?

NET
6. how much less a mortal man, who is but a maggot— a son of man, who is only a worm!"

ERVEN
6. People are much less pure. They are like maggots, as worthless as worms!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
  • புழுவாயிருக்கிற மனிதனும், பூச்சியாயிருக்கிற மனுபுத்திரனும் எம்மாத்திரம் என்றான்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் இன்னும் தூய்மையில் குறைந்தவர்கள். பூச்சியைப் போன்றும், புழுக்களைப் போன்றும் பயனற்றவர்கள்!” என்றான்.
  • IRVTA

    புழுவாயிருக்கிற மனிதனும், பூச்சியாயிருக்கிற மனுமக்களும் எம்மாத்திரம்” என்றான்.
  • ECTA

    அப்படியிருக்க, புழுவைப்போன்ற மனிதர் எத்துணைத் தாழ்ந்தவர்! பூச்சி போன்ற மானிடர் எவ்வளவு குறைந்தவர்!
  • RCTA

    அப்படியிருக்க, பூச்சிக்கொத்த மனிதன் எம்மாத்திரம்? புழுவுக்கு நிகரான மனிதன் எம்மாத்திரம்?"
  • OCVTA

    பூச்சியாயிருக்கும் மனிதனும், புழுவாயிருக்கும் மனுமகனும் எவ்வளவு அற்பமானவர்கள்!”
  • KJV

    How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
  • AMP

    How much less man, who is a maggot! And a son of man, who is a worm!
  • KJVP

    How much less H637 CONJ man H582 NMS , that is a worm H7415 NFS ? and the son H1121 W-CMS of man H120 NMS , which is a worm H8438 NFS ?
  • YLT

    How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm!
  • ASV

    How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!
  • WEB

    How much less man, who is a worm! The son of man, who is a worm!"
  • NASB

    How much less man, who is but a maggot, the son of man, who is only a worm?
  • ESV

    how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"
  • RV

    How much less man, that is a worm! and the son of man, which is a worm!
  • RSV

    how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"
  • NKJV

    How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"
  • MKJV

    how much less man who is a maggot, and the son of man, who is a worm?
  • AKJV

    How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
  • NRSV

    how much less a mortal, who is a maggot, and a human being, who is a worm!"
  • NIV

    how much less man, who is but a maggot--a son of man, who is only a worm!"
  • NIRV

    So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms."
  • NLT

    In comparison, people are maggots; we mortals are mere worms."
  • MSG

    So how much less, plain men and women-- slugs and maggots by comparison!"
  • GNB

    Then what about a human being, that worm, that insect? What is a human life worth in God's eyes?
  • NET

    how much less a mortal man, who is but a maggot— a son of man, who is only a worm!"
  • ERVEN

    People are much less pure. They are like maggots, as worthless as worms!"
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 6
1 2 3 4 5 6
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References