தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
11. என் நாட்கள் போயிற்று; என் இருதயத்தில் எனக்கு உண்டாயிருந்த சிந்தனைகள் அற்றுப்போயிற்று.

ERVTA
11. என் வாழ்க்கை கடந்து போகிறது, என் திட்டங்கள் அழிக்கப்பட்டன. என் நம்பிக்கை போயிற்று.

IRVTA
11. என் நாட்கள் முடிந்தது; என் இருதயத்தில் எனக்கு உண்டாயிருந்த சிந்தனைகள் இல்லாமல் போனது.

ECTA
11. கடந்தன என் நாள்கள்; தகர்ந்தன என் திட்டங்கள்; அவ்வாறே ஆயின என் இதய நாட்டங்கள்.

RCTA
11. என் நாட்கள் கடந்துவிட்டன, என் உள்ளத்தின் ஆர்வமிக்க திட்டங்கள் கவிழ்ந்து போயின.

OCVTA
11. என் நாட்கள் கடந்துபோயின; என் திட்டங்கள் சிதைந்துவிட்டன. என் இருதயத்தின் ஆசைகளும் அவ்வாறே சிதறிப்போயின.



KJV
11. My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.

AMP
11. My days are past, my purposes and plans are frustrated; even the thoughts (desires and possessions) of my heart [are broken off].

KJVP
11. My days H3117 CMS-1MS are past H5674 VQQ3MP , my purposes H2154 CFP-1MS are broken off H5423 VNQ3MP , [ even ] the thoughts H4180 CMP of my heart H3824 CMS-1MS .

YLT
11. My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!

ASV
11. My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.

WEB
11. My days are past, my plans are broken off, As are the thoughts of my heart.

NASB
11. My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.

ESV
11. My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.

RV
11. My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.

RSV
11. My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart.

NKJV
11. My days are past, My purposes are broken off, [Even] the thoughts of my heart.

MKJV
11. My days are past, my purposes are broken off, the desires of my heart.

AKJV
11. My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

NRSV
11. My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart.

NIV
11. My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.

NIRV
11. My life is almost over. My plans are destroyed. And so are the longings of my heart.

NLT
11. My days are over. My hopes have disappeared. My heart's desires are broken.

MSG
11. My life's about over. All my plans are smashed, all my hopes are snuffed out--

GNB
11. My days have passed; my plans have failed; my hope is gone.

NET
11. My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.

ERVEN
11. My life is passing away, and my plans are destroyed. My hope is gone.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • என் நாட்கள் போயிற்று; என் இருதயத்தில் எனக்கு உண்டாயிருந்த சிந்தனைகள் அற்றுப்போயிற்று.
  • ERVTA

    என் வாழ்க்கை கடந்து போகிறது, என் திட்டங்கள் அழிக்கப்பட்டன. என் நம்பிக்கை போயிற்று.
  • IRVTA

    என் நாட்கள் முடிந்தது; என் இருதயத்தில் எனக்கு உண்டாயிருந்த சிந்தனைகள் இல்லாமல் போனது.
  • ECTA

    கடந்தன என் நாள்கள்; தகர்ந்தன என் திட்டங்கள்; அவ்வாறே ஆயின என் இதய நாட்டங்கள்.
  • RCTA

    என் நாட்கள் கடந்துவிட்டன, என் உள்ளத்தின் ஆர்வமிக்க திட்டங்கள் கவிழ்ந்து போயின.
  • OCVTA

    என் நாட்கள் கடந்துபோயின; என் திட்டங்கள் சிதைந்துவிட்டன. என் இருதயத்தின் ஆசைகளும் அவ்வாறே சிதறிப்போயின.
  • KJV

    My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  • AMP

    My days are past, my purposes and plans are frustrated; even the thoughts (desires and possessions) of my heart are broken off.
  • KJVP

    My days H3117 CMS-1MS are past H5674 VQQ3MP , my purposes H2154 CFP-1MS are broken off H5423 VNQ3MP , even the thoughts H4180 CMP of my heart H3824 CMS-1MS .
  • YLT

    My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
  • ASV

    My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • WEB

    My days are past, my plans are broken off, As are the thoughts of my heart.
  • NASB

    My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.
  • ESV

    My days are past; my plans are broken off, the desires of my heart.
  • RV

    My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.
  • RSV

    My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart.
  • NKJV

    My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
  • MKJV

    My days are past, my purposes are broken off, the desires of my heart.
  • AKJV

    My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
  • NRSV

    My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart.
  • NIV

    My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
  • NIRV

    My life is almost over. My plans are destroyed. And so are the longings of my heart.
  • NLT

    My days are over. My hopes have disappeared. My heart's desires are broken.
  • MSG

    My life's about over. All my plans are smashed, all my hopes are snuffed out--
  • GNB

    My days have passed; my plans have failed; my hope is gone.
  • NET

    My days have passed, my plans are shattered, even the desires of my heart.
  • ERVEN

    My life is passing away, and my plans are destroyed. My hope is gone.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References