TOV
3. நீ: இப்பொழுது எனக்கு ஐயோ! கர்த்தர் என் நோவைச் சஞ்சலத்தால் வர்த்திக்கப்பண்ணினார், என் தவிப்பினால் இளைத்தேன், இளைப்பாறுதலைக் காணாதேபோனேன் என்று சொன்னாய் என்கிறார்.
ERVTA
3. ‘பாருக், நீ, “இது எனக்கு மிகவும் கொடூரமானது. கர்த்தர் எனக்குத் துக்கத்தை வேதனையோடு கொடுத்திருக்கிறார் நான் மிகவும் களைத்துப் போனேன். எனது கஷ்டத்தால் நான் தோய்ந்து போனேன். நான் இளைப்பாற முடியவில்லை” ’ ” என்று சொன்னாய்.
IRVTA
3. நீ: இப்பொழுது எனக்கு ஐயோ, யெகோவா என் வியாதியை சஞ்சலத்தால் பெருகச்செய்தார், என் தவிப்பினால் இளைத்தேன், இளைப்பாறுதலைக் காணாதேபோனேன் என்று சொன்னாய் என்கிறார்.
ECTA
3. எனக்கு ஐயோ கேடு! ஏனெனில், ஆண்டவர் எனக்குத் துன்பத்திற்குமேல் துன்பத்தை அனுப்பியுள்ளார்; நான் கடுந்துயரில் ஆழ்ந்து தளர்வுற்றுப் போனேன். எனக்கு நிம்மதியே கிடையாது என்று நீ சொன்னாய்.
RCTA
3. எனக்கு ஐயோ கேடு! ஆண்டவர் எனக்குத் துன்பத்தின் மேல் துன்பத்தை அனுப்புகிறார்; நான் பெரூமூச்செறிந்து களைத்தேன்; எனக்கு இளைப்பாற்றியே இல்லை' என்றாயே.
OCVTA
3. நீயோ, ‘ஐயோ! எனக்குக் கேடு, யெகோவா என்னுடைய வேதனையுடன், துக்கத்தையும் சேர்த்திருக்கிறாரே; நான் துக்கத்தின் அழுகையினால் இளைப்படைந்தேன். ஆறுதலையும் நான் காணவில்லை’ என்று சொன்னாய்.
KJV
3. Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
AMP
3. You said, Woe is me now! For the Lord has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning and sighing and I find no rest.
KJVP
3. Thou didst say H559 VQQ2MS , Woe H188 is me now H4994 IJEC ! for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath added H3254 grief H3015 to H5921 PREP my sorrow H4341 ; I fainted H3021 in my sighing H585 , and I find H4672 no H3808 NADV rest H4496 .
YLT
3. `Thou hast said, Wo to me, now, for Jehovah hath added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and rest I have not found.
ASV
3. Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
WEB
3. You did say, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
NASB
3. because you said, "Alas! the LORD adds grief to my pain; I am weary from groaning, and can find no rest":
ESV
3. You said, 'Woe is me! For the LORD has added sorrow to my pain. I am weary with my groaning, and I find no rest.'
RV
3. Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
RSV
3. You said, `Woe is me! for the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.'
NKJV
3. 'You said, "Woe is me now! For the LORD has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest." '
MKJV
3. You said, Woe is me now, for Jehovah has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest.
AKJV
3. You did say, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
NRSV
3. You said, "Woe is me! The LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest."
NIV
3. You said,`Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.'"
NIRV
3. 'You have said, "How terrible it is for me! The Lord has added sorrow to my pain. I'm worn out from all of my groaning. I can't find any rest." ' "
NLT
3. You have said, 'I am overwhelmed with trouble! Haven't I had enough pain already? And now the LORD has added more! I am worn out from sighing and can find no rest.'
MSG
3. You say, 'These are bad times for me! It's one thing after another. GOD is piling on the pain. I'm worn out and there's no end in sight.'
GNB
3. you are saying, 'I give up! The LORD has added sorrow to my troubles. I am worn out from groaning, and I can't find any rest!'
NET
3. 'You have said, "I feel so hopeless! For the LORD has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can't find any rest."'"
ERVEN
3. 'Baruch, you have said: It is very bad for me. The Lord has given me sorrow along with my pain. I am very tired. I am worn out because of my suffering. I cannot find rest.'