தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
2. அவர்கள் தங்களைப் பரிசுத்த நகரத்தார் என்று சொல்லி, சேனைகளின் கர்த்தர் என்னும் நாமமுள்ள இஸ்ரவேலின் தேவன்மேல் பற்றுதலாயிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
2. “ஆம் பரிசுத்தமான நகரத்தின் பிரஜைகள் அவர்கள். அவர்கள் இஸ்ரவேலின் தேவனைச் சார்ந்து இருக்கிறார்கள். அவரது நாமம் சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர்.

IRVTA
2. அவர்கள் தங்களைப் பரிசுத்த நகரத்தார் என்று சொல்லி, சேனைகளின் யெகோவா என்னும் நாமமுள்ள இஸ்ரவேலின் தேவன்மேல் பற்றுதலாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
2. "திரு நகரினர்" என்று உங்களைப் பற்றிச் சொல்லிக்கொள்கின்றீர்கள்; இஸ்ரயேலின் கடவுளையே சார்ந்து நிற்கின்றீர்கள்; "படைகளின் ஆண்டவர்" என்பது அவர்தம் பெயராம்!

RCTA
2. ஏனெனில் பரிசுத்த நகரத்தினர் என்னும் பெயரால் அவர்கள் குறிக்கப்பட்டு வருகின்றனர்; இஸ்ராயேலின் கடவுள்மேல் ஊன்றியுள்ளனர்; சேனைகளின் ஆண்டவர் என்பது அவருடைய பெயர்.

OCVTA
2. நீங்கள் உங்களைப் பரிசுத்த நகரத்தின் குடிமக்களென்று சொல்லி, இஸ்ரயேலின் இறைவனைச் சார்ந்திருக்கிறீர்கள்; சேனைகளின் யெகோவா என்பது அவரது பெயர்.



KJV
2. For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts [is] his name.

AMP
2. For they call themselves [citizens] of the holy city and depend on the God of Israel--the Lord of hosts is His name.

KJVP
2. For H3588 CONJ they call themselves H7121 of the holy H6944 city H5892 M-NFS , and stay themselves H5564 upon H5921 W-PREP the God H430 CDP of Israel H3478 ; The LORD H3068 EDS of hosts H6635 [ is ] his name H8034 CMS-3MS .

YLT
2. For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts [is] His name.

ASV
2. (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):

WEB
2. (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Yahweh of Hosts is his name):

NASB
2. Though you are named after the holy city and rely on the God of Israel, whose name is the LORD of hosts.

ESV
2. For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

RV
2. For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

RSV
2. For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

NKJV
2. For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The LORD of hosts [is] His name:

MKJV
2. For they call themselves of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; Jehovah of Hosts is His name.

AKJV
2. For they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

NRSV
2. For they call themselves after the holy city, and lean on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

NIV
2. you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel--the LORD Almighty is his name:

NIRV
2. You call yourselves citizens of the holy city of Jerusalem. You say you depend on Israel's God. His name is The Lord Who Rules Over All. He says,

NLT
2. even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the LORD of Heaven's Armies.

MSG
2. You claim to be citizens of the Holy City; you act as though you lean on the God of Israel, named GOD-of-the-Angel-Armies.

GNB
2. And yet you are proud to say that you are citizens of the holy city and that you depend on Israel's God, whose name is the LORD Almighty.

NET
2. Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.

ERVEN
2. "Yes, you call yourselves citizens of the Holy City, those who depend on the God of Israel. The Lord All-Powerful is his name.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
  • அவர்கள் தங்களைப் பரிசுத்த நகரத்தார் என்று சொல்லி, சேனைகளின் கர்த்தர் என்னும் நாமமுள்ள இஸ்ரவேலின் தேவன்மேல் பற்றுதலாயிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    “ஆம் பரிசுத்தமான நகரத்தின் பிரஜைகள் அவர்கள். அவர்கள் இஸ்ரவேலின் தேவனைச் சார்ந்து இருக்கிறார்கள். அவரது நாமம் சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர்.
  • IRVTA

    அவர்கள் தங்களைப் பரிசுத்த நகரத்தார் என்று சொல்லி, சேனைகளின் யெகோவா என்னும் நாமமுள்ள இஸ்ரவேலின் தேவன்மேல் பற்றுதலாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    "திரு நகரினர்" என்று உங்களைப் பற்றிச் சொல்லிக்கொள்கின்றீர்கள்; இஸ்ரயேலின் கடவுளையே சார்ந்து நிற்கின்றீர்கள்; "படைகளின் ஆண்டவர்" என்பது அவர்தம் பெயராம்!
  • RCTA

    ஏனெனில் பரிசுத்த நகரத்தினர் என்னும் பெயரால் அவர்கள் குறிக்கப்பட்டு வருகின்றனர்; இஸ்ராயேலின் கடவுள்மேல் ஊன்றியுள்ளனர்; சேனைகளின் ஆண்டவர் என்பது அவருடைய பெயர்.
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்களைப் பரிசுத்த நகரத்தின் குடிமக்களென்று சொல்லி, இஸ்ரயேலின் இறைவனைச் சார்ந்திருக்கிறீர்கள்; சேனைகளின் யெகோவா என்பது அவரது பெயர்.
  • KJV

    For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
  • AMP

    For they call themselves citizens of the holy city and depend on the God of Israel--the Lord of hosts is His name.
  • KJVP

    For H3588 CONJ they call themselves H7121 of the holy H6944 city H5892 M-NFS , and stay themselves H5564 upon H5921 W-PREP the God H430 CDP of Israel H3478 ; The LORD H3068 EDS of hosts H6635 is his name H8034 CMS-3MS .
  • YLT

    For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts is His name.
  • ASV

    (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
  • WEB

    (for they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; Yahweh of Hosts is his name):
  • NASB

    Though you are named after the holy city and rely on the God of Israel, whose name is the LORD of hosts.
  • ESV

    For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
  • RV

    For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
  • RSV

    For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
  • NKJV

    For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The LORD of hosts is His name:
  • MKJV

    For they call themselves of the holy city, and rest themselves on the God of Israel; Jehovah of Hosts is His name.
  • AKJV

    For they call themselves of the holy city, and stay themselves on the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
  • NRSV

    For they call themselves after the holy city, and lean on the God of Israel; the LORD of hosts is his name.
  • NIV

    you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel--the LORD Almighty is his name:
  • NIRV

    You call yourselves citizens of the holy city of Jerusalem. You say you depend on Israel's God. His name is The Lord Who Rules Over All. He says,
  • NLT

    even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the LORD of Heaven's Armies.
  • MSG

    You claim to be citizens of the Holy City; you act as though you lean on the God of Israel, named GOD-of-the-Angel-Armies.
  • GNB

    And yet you are proud to say that you are citizens of the holy city and that you depend on Israel's God, whose name is the LORD Almighty.
  • NET

    Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
  • ERVEN

    "Yes, you call yourselves citizens of the Holy City, those who depend on the God of Israel. The Lord All-Powerful is his name.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References