தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
10. யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் உக்கிரகோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.

ERVTA
10. யூதாவின் தலைவர்கள் திருடர்களைப் போன்று மற்றவர்களின் சொத்துக்களைத் திருட முயற்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் (தேவன்) தண்ணீரைப் போன்று எனது கோபத்தை அவர்கள்மீது ஊற்றுவேன்.

IRVTA
10. யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் கடுங்கோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.

ECTA
10. யூதாவின் தலைவர்கள் எல்லைக்கல்லைத் தள்ளி வைக்கிறவர்களுக்கு ஒப்பாவார்கள்; அவர்கள் மேல் என் கோபத்தை வெள்ளப்பெருக்கைப்போல் கொட்டித் தீர்ப்பேன்.

RCTA
10. எல்லைக் கற்களைத் தள்ளிப் போடுகிறவர்களைப் போல யூதாவின் தலைவர்கள் ஆகிவிட்டனர்; வெள்ளப் பெருக்கைப் போல் அவர்கள் மேல் நமது கோபத்தை நாம் கொட்டித் தீர்ப்போம்.

OCVTA
10. யூதாவின் தலைவர்கள் எல்லைக் கற்களை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள். என் கோபத்தை வெள்ளத்தைப்போல் அவர்கள்மேல் ஊற்றுவேன்.



KJV
10. The princes of Judah were like them that remove the bound: [therefore] I will pour out my wrath upon them like water.

AMP
10. The princes of Judah are like those who remove the landmark [the barrier between right and wrong]; I will pour out My wrath upon them like water. [Deut. 19:14; Prov. 22:28.]

KJVP
10. The princes H8269 CMP of Judah H3063 were H1961 VQQ3MP like them that remove H5253 the bound H1366 CMS : [ therefore ] I will pour out H8210 my wrath H5678 upon H5921 PREP-3MP them like water H4325 .

YLT
10. Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.

ASV
10. The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

WEB
10. The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

NASB
10. The princes of Judah have become like those that move a boundary line; Upon them I will pour out my wrath like water.

ESV
10. The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.

RV
10. The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

RSV
10. The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.

NKJV
10. "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.

MKJV
10. The rulers of Judah were like movers of a border; I will pour out My wrath on them like water.

AKJV
10. The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath on them like water.

NRSV
10. The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.

NIV
10. Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.

NIRV
10. Judah, your leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on you like a flood of water.

NLT
10. "The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.

MSG
10. "Israel's rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I'm angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.

GNB
10. The LORD says, "I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.

NET
10. The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!

ERVEN
10. The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone's property, so I will pour out my anger on them like water.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் உக்கிரகோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.
  • ERVTA

    யூதாவின் தலைவர்கள் திருடர்களைப் போன்று மற்றவர்களின் சொத்துக்களைத் திருட முயற்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் (தேவன்) தண்ணீரைப் போன்று எனது கோபத்தை அவர்கள்மீது ஊற்றுவேன்.
  • IRVTA

    யூதாவின் பிரபுக்கள் எல்லைகளை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பானார்கள்; அவர்கள்மேல் என் கடுங்கோபத்தைத் தண்ணீரைப்போல ஊற்றுவேன்.
  • ECTA

    யூதாவின் தலைவர்கள் எல்லைக்கல்லைத் தள்ளி வைக்கிறவர்களுக்கு ஒப்பாவார்கள்; அவர்கள் மேல் என் கோபத்தை வெள்ளப்பெருக்கைப்போல் கொட்டித் தீர்ப்பேன்.
  • RCTA

    எல்லைக் கற்களைத் தள்ளிப் போடுகிறவர்களைப் போல யூதாவின் தலைவர்கள் ஆகிவிட்டனர்; வெள்ளப் பெருக்கைப் போல் அவர்கள் மேல் நமது கோபத்தை நாம் கொட்டித் தீர்ப்போம்.
  • OCVTA

    யூதாவின் தலைவர்கள் எல்லைக் கற்களை ஒதுக்குகிறவர்களுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள். என் கோபத்தை வெள்ளத்தைப்போல் அவர்கள்மேல் ஊற்றுவேன்.
  • KJV

    The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
  • AMP

    The princes of Judah are like those who remove the landmark the barrier between right and wrong; I will pour out My wrath upon them like water. Deut. 19:14; Prov. 22:28.
  • KJVP

    The princes H8269 CMP of Judah H3063 were H1961 VQQ3MP like them that remove H5253 the bound H1366 CMS : therefore I will pour out H8210 my wrath H5678 upon H5921 PREP-3MP them like water H4325 .
  • YLT

    Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.
  • ASV

    The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
  • WEB

    The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
  • NASB

    The princes of Judah have become like those that move a boundary line; Upon them I will pour out my wrath like water.
  • ESV

    The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
  • RV

    The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
  • RSV

    The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
  • NKJV

    "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.
  • MKJV

    The rulers of Judah were like movers of a border; I will pour out My wrath on them like water.
  • AKJV

    The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath on them like water.
  • NRSV

    The princes of Judah have become like those who remove the landmark; on them I will pour out my wrath like water.
  • NIV

    Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
  • NIRV

    Judah, your leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on you like a flood of water.
  • NLT

    "The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.
  • MSG

    "Israel's rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I'm angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger.
  • GNB

    The LORD says, "I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood.
  • NET

    The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
  • ERVEN

    The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone's property, so I will pour out my anger on them like water.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References