தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கலாத்தியர்
TOV
16. நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொன்னதினாலே உங்களுக்குச் சத்துருவானேனோ?

ERVTA
16. இப்பொழுது நான் உண்மையைச் சொல்வதால் உங்களுக்கு எதிரியாகிவிட்டேனா?

IRVTA
16. நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொன்னதினாலே உங்களுக்கு எதிரியாக ஆனேனோ?

ECTA
16. இப்போது உங்களுக்கு உண்மையைச் சொன்னதால் உங்கள் பகைவன் ஆனேனா?

RCTA
16. இவ்வாறு உங்களுக்கு உண்மையைச் சொன்னதனால் உங்கள் பகைவன் ஆனேனோ?

OCVTA
16. சத்தியத்தை உங்களுக்குச் சொன்னதினாலே, நான் இப்பொழுது உங்களுக்குப் பகைவன் ஆனேனா?



KJV
16. Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

AMP
16. Have I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?

KJVP
16. Am I therefore G5620 CONJ become G1096 V-2RAI-1S your G5216 P-2GP enemy G2190 A-NSM , because I tell you the truth G226 V-PAP-NSM ?

YLT
16. so that your enemy have I become, being true to you?

ASV
16. So then am I become your enemy, by telling you the truth?

WEB
16. So then, have I become your enemy by telling you the truth?

NASB
16. So now have I become your enemy by telling you the truth?

ESV
16. Have I then become your enemy by telling you the truth?

RV
16. So then am I become your enemy, because I tell you the truth?

RSV
16. Have I then become your enemy by telling you the truth?

NKJV
16. Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?

MKJV
16. So then did I become your enemy speaking to you the truth?

AKJV
16. Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

NRSV
16. Have I now become your enemy by telling you the truth?

NIV
16. Have I now become your enemy by telling you the truth?

NIRV
16. Have I become your enemy now by telling you the truth?

NLT
16. Have I now become your enemy because I am telling you the truth?

MSG
16. And now have I suddenly become your enemy simply by telling you the truth? I can't believe it.

GNB
16. Have I now become your enemy by telling you the truth?

NET
16. So then, have I become your enemy by telling you the truth?

ERVEN
16. Am I now your enemy because I tell you the truth?



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
  • நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொன்னதினாலே உங்களுக்குச் சத்துருவானேனோ?
  • ERVTA

    இப்பொழுது நான் உண்மையைச் சொல்வதால் உங்களுக்கு எதிரியாகிவிட்டேனா?
  • IRVTA

    நான் உங்களுக்குச் சத்தியத்தைச் சொன்னதினாலே உங்களுக்கு எதிரியாக ஆனேனோ?
  • ECTA

    இப்போது உங்களுக்கு உண்மையைச் சொன்னதால் உங்கள் பகைவன் ஆனேனா?
  • RCTA

    இவ்வாறு உங்களுக்கு உண்மையைச் சொன்னதனால் உங்கள் பகைவன் ஆனேனோ?
  • OCVTA

    சத்தியத்தை உங்களுக்குச் சொன்னதினாலே, நான் இப்பொழுது உங்களுக்குப் பகைவன் ஆனேனா?
  • KJV

    Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
  • AMP

    Have I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?
  • KJVP

    Am I therefore G5620 CONJ become G1096 V-2RAI-1S your G5216 P-2GP enemy G2190 A-NSM , because I tell you the truth G226 V-PAP-NSM ?
  • YLT

    so that your enemy have I become, being true to you?
  • ASV

    So then am I become your enemy, by telling you the truth?
  • WEB

    So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • NASB

    So now have I become your enemy by telling you the truth?
  • ESV

    Have I then become your enemy by telling you the truth?
  • RV

    So then am I become your enemy, because I tell you the truth?
  • RSV

    Have I then become your enemy by telling you the truth?
  • NKJV

    Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
  • MKJV

    So then did I become your enemy speaking to you the truth?
  • AKJV

    Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
  • NRSV

    Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • NIV

    Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • NIRV

    Have I become your enemy now by telling you the truth?
  • NLT

    Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
  • MSG

    And now have I suddenly become your enemy simply by telling you the truth? I can't believe it.
  • GNB

    Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • NET

    So then, have I become your enemy by telling you the truth?
  • ERVEN

    Am I now your enemy because I tell you the truth?
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References