தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
12. அதை வாற்கோதுமை அடையைப்போல் சாப்பிடுவாயாக; அது மனுஷனிலிருந்து கழிந்த கஷ்டத்தின் வறட்டிகளால் அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் சுடப்படுவதாக.

12. அதை வாற்கோதுமை அடையைப்போல் சாப்பிடுவாயாக; அது மனுஷனிலிருந்து கழிந்த கஷ்டத்தின் வறட்டிகளால் அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் சுடப்படுவதாக.

ERVTA
12. உனது உணவை நீயே ஒவ்வொரு நாளும் தயாரிக்கவேண்டும். நீ காய்ந்த மனித மலத்தை எரித்து ரொட்டியைச் சுட வேண்டும். இந்த ரொட்டியை நீ ஜனங்களுக்கு முன் னால் சுட்டு உண்ணவேண்டும்".

IRVTA
12. அதை வாற்கோதுமை அடையைப்போல் சாப்பிடு; அது மனிதனிலிருந்து கழிந்த மலத்தின் வறட்டிகளால் அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் சுடப்படவேண்டும்.

ECTA
12. உணவை வாற்கோதுமை அடைகளெனச் சாப்பிடு. மனித மலத்தின் வறட்டிகளைப் பயன்படுத்தி அவர்கள் கண்முன் அந்த அடையைச் சுடவேண்டும்.

RCTA
12. அவற்றை வாற்கோதுமை அப்பம் போலச் சுட்டுச் சாப்பிடு; மனிதா மலத்தின் வறட்டிகளைப் பயன்படுத்தி அவர்கள் கண் முன் அந்த அப்பத்தைச் சுட வேண்டும்.



KJV
12. And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

AMP
12. And you shall eat your food as barley cakes and you shall bake it with human dung as fuel in the sight of the people.

KJVP
12. And thou shalt eat H398 VQY2MS-3FS it [ as ] barley H8184 cakes H5692 , and thou shalt bake H5746 it H1931 with dung H1561 that cometh out H6627 of man H120 D-NMS , in their sight H5869 L-CMD-3MP .

YLT
12. A barley-cake thou dost eat it, and it with dung -- the filth of man -- thou dost bake before their eyes.

ASV
12. And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

WEB
12. You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man.

NASB
12. For your food you must bake barley loaves over human excrement in their sight, said the LORD.

ESV
12. And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung."

RV
12. And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

RSV
12. And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung."

NKJV
12. "And you shall eat it [as] barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight."

MKJV
12. And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung of the excrement of man, in their sight.

AKJV
12. And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.

NRSV
12. You shall eat it as a barley-cake, baking it in their sight on human dung.

NIV
12. Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."

NIRV
12. "Eat your food as you would eat a barley cake. Bake it over human waste in front of the people."

NLT
12. Prepare and eat this food as you would barley cakes. While all the people are watching, bake it over a fire using dried human dung as fuel and then eat the bread."

MSG
12. Eat the bread as you would a muffin. Bake the muffins out in the open where everyone can see you, using dried human dung for fuel."

GNB
12. You are to build a fire out of dried human excrement, bake bread on the fire, and eat it where everyone can see you."

NET
12. And you must eat the food like you would a barley cake. You must bake it in front of them over a fire made with dried human excrement."

ERVEN
12. You must make your bread each day. You must get dry human dung and burn it. Then you must cook the bread over this burning dung. You must eat this bread in front of the people."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 17 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அதை வாற்கோதுமை அடையைப்போல் சாப்பிடுவாயாக; அது மனுஷனிலிருந்து கழிந்த கஷ்டத்தின் வறட்டிகளால் அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் சுடப்படுவதாக.
  • அதை வாற்கோதுமை அடையைப்போல் சாப்பிடுவாயாக; அது மனுஷனிலிருந்து கழிந்த கஷ்டத்தின் வறட்டிகளால் அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் சுடப்படுவதாக.
  • ERVTA

    உனது உணவை நீயே ஒவ்வொரு நாளும் தயாரிக்கவேண்டும். நீ காய்ந்த மனித மலத்தை எரித்து ரொட்டியைச் சுட வேண்டும். இந்த ரொட்டியை நீ ஜனங்களுக்கு முன் னால் சுட்டு உண்ணவேண்டும்".
  • IRVTA

    அதை வாற்கோதுமை அடையைப்போல் சாப்பிடு; அது மனிதனிலிருந்து கழிந்த மலத்தின் வறட்டிகளால் அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் சுடப்படவேண்டும்.
  • ECTA

    உணவை வாற்கோதுமை அடைகளெனச் சாப்பிடு. மனித மலத்தின் வறட்டிகளைப் பயன்படுத்தி அவர்கள் கண்முன் அந்த அடையைச் சுடவேண்டும்.
  • RCTA

    அவற்றை வாற்கோதுமை அப்பம் போலச் சுட்டுச் சாப்பிடு; மனிதா மலத்தின் வறட்டிகளைப் பயன்படுத்தி அவர்கள் கண் முன் அந்த அப்பத்தைச் சுட வேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
  • AMP

    And you shall eat your food as barley cakes and you shall bake it with human dung as fuel in the sight of the people.
  • KJVP

    And thou shalt eat H398 VQY2MS-3FS it as barley H8184 cakes H5692 , and thou shalt bake H5746 it H1931 with dung H1561 that cometh out H6627 of man H120 D-NMS , in their sight H5869 L-CMD-3MP .
  • YLT

    A barley-cake thou dost eat it, and it with dung -- the filth of man -- thou dost bake before their eyes.
  • ASV

    And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
  • WEB

    You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man.
  • NASB

    For your food you must bake barley loaves over human excrement in their sight, said the LORD.
  • ESV

    And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung."
  • RV

    And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.
  • RSV

    And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung."
  • NKJV

    "And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight."
  • MKJV

    And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung of the excrement of man, in their sight.
  • AKJV

    And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.
  • NRSV

    You shall eat it as a barley-cake, baking it in their sight on human dung.
  • NIV

    Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."
  • NIRV

    "Eat your food as you would eat a barley cake. Bake it over human waste in front of the people."
  • NLT

    Prepare and eat this food as you would barley cakes. While all the people are watching, bake it over a fire using dried human dung as fuel and then eat the bread."
  • MSG

    Eat the bread as you would a muffin. Bake the muffins out in the open where everyone can see you, using dried human dung for fuel."
  • GNB

    You are to build a fire out of dried human excrement, bake bread on the fire, and eat it where everyone can see you."
  • NET

    And you must eat the food like you would a barley cake. You must bake it in front of them over a fire made with dried human excrement."
  • ERVEN

    You must make your bread each day. You must get dry human dung and burn it. Then you must cook the bread over this burning dung. You must eat this bread in front of the people."
Total 17 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References