தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
2. மிகுந்த மனத்தாழ்மையும் சாந்தமும் நீடிய பொறுமையும் உடையவர்களாய், அன்பினால் ஒருவரையொருவர் தாங்கி,

ERVTA
2. எப்போதும் பணிவும், சாந்தமும் உடையவர்களாக இருங்கள். பொறுமையோடு ஒருவரை ஒருவர் அன்புடன் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

IRVTA
2. மிகுந்த மனத்தாழ்மையும் சாந்தமும் அதிக பொறுமையும் உள்ளவர்களாக, அன்பினால் ஒருவரையொருவர் தாங்கி,

ECTA
2. முழு மனத்தாழ்மையோடும் கனிவோடும் பொறுமையோடும் ஒருவரையொருவர் அன்புடன் தாங்கி,

RCTA
2. நிறைவான தாழ்ச்சியும் சாந்தமும் பொறுமையும் உள்ளவர்களாய், நடந்து, அன்பினால் ஒருவரை ஒருவர் பொறுத்துக்கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
2. முழுமையான தாழ்மையும் சாந்தமும் உள்ளவர்களாய் இருங்கள்; ஒருவரையொருவர் சகித்து, பொறுமையோடு அன்புடன் நடவுங்கள்.



KJV
2. With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

AMP
2. Living as becomes you] with complete lowliness of mind (humility) and meekness (unselfishness, gentleness, mildness), with patience, bearing with one another and making allowances because you love one another.

KJVP
2. With G3326 PREP all G3956 A-GSF lowliness G5012 N-GSF and G2532 CONJ meekness G4236 N-GSF , with G3326 PREP longsuffering G3115 N-GSF , forbearing G430 V-PNP-NPM one another G240 C-GPM in G1722 PREP love G26 N-DSF ;

YLT
2. with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,

ASV
2. with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

WEB
2. with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

NASB
2. with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,

ESV
2. with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

RV
2. with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

RSV
2. with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love,

NKJV
2. with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

MKJV
2. with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,

AKJV
2. With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;

NRSV
2. with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

NIV
2. Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.

NIRV
2. Don't be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.

NLT
2. Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other's faults because of your love.

MSG
2. And mark that you do this with humility and discipline--not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,

GNB
2. Be always humble, gentle, and patient. Show your love by being tolerant with one another.

NET
2. with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,

ERVEN
2. Always be humble and gentle. Be patient and accept each other with love.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 32
  • மிகுந்த மனத்தாழ்மையும் சாந்தமும் நீடிய பொறுமையும் உடையவர்களாய், அன்பினால் ஒருவரையொருவர் தாங்கி,
  • ERVTA

    எப்போதும் பணிவும், சாந்தமும் உடையவர்களாக இருங்கள். பொறுமையோடு ஒருவரை ஒருவர் அன்புடன் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    மிகுந்த மனத்தாழ்மையும் சாந்தமும் அதிக பொறுமையும் உள்ளவர்களாக, அன்பினால் ஒருவரையொருவர் தாங்கி,
  • ECTA

    முழு மனத்தாழ்மையோடும் கனிவோடும் பொறுமையோடும் ஒருவரையொருவர் அன்புடன் தாங்கி,
  • RCTA

    நிறைவான தாழ்ச்சியும் சாந்தமும் பொறுமையும் உள்ளவர்களாய், நடந்து, அன்பினால் ஒருவரை ஒருவர் பொறுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    முழுமையான தாழ்மையும் சாந்தமும் உள்ளவர்களாய் இருங்கள்; ஒருவரையொருவர் சகித்து, பொறுமையோடு அன்புடன் நடவுங்கள்.
  • KJV

    With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • AMP

    Living as becomes you with complete lowliness of mind (humility) and meekness (unselfishness, gentleness, mildness), with patience, bearing with one another and making allowances because you love one another.
  • KJVP

    With G3326 PREP all G3956 A-GSF lowliness G5012 N-GSF and G2532 CONJ meekness G4236 N-GSF , with G3326 PREP longsuffering G3115 N-GSF , forbearing G430 V-PNP-NPM one another G240 C-GPM in G1722 PREP love G26 N-DSF ;
  • YLT

    with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
  • ASV

    with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • WEB

    with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
  • NASB

    with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,
  • ESV

    with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • RV

    with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
  • RSV

    with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love,
  • NKJV

    with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • MKJV

    with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
  • AKJV

    With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;
  • NRSV

    with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • NIV

    Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • NIRV

    Don't be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
  • NLT

    Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other's faults because of your love.
  • MSG

    And mark that you do this with humility and discipline--not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love,
  • GNB

    Be always humble, gentle, and patient. Show your love by being tolerant with one another.
  • NET

    with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • ERVEN

    Always be humble and gentle. Be patient and accept each other with love.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References