தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
4. எளியவன் உனக்குள் இல்லாதிருக்கும்படியாக இப்படிச் செய்யவேண்டும்; இன்று நான் உனக்குக் கற்பிக்கிற எல்லாக் கற்பனைகளின்படியும் நீ செய்யும்படி, உன் தேவனாகிய கர்த்தரின் சத்தத்தைக் கவனமாய்க் கேட்பாயானால்.,

ERVTA
4. உங்கள் நாட்டில் ஏழை ஜனங்கள் யாரும் இருக்கக் கூடாது. ஏனென்றால், கர்த்தர் இந்த தேசத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கின்றார். கர்த்தர் உங்களை வெகுவாய் ஆசீர்வதிப்பார்.

IRVTA
4. எளியவன் உனக்குள் இல்லாதிருக்க இப்படிச் செய்யவேண்டும்; இன்று நான் உனக்குக் கற்பிக்கிற எல்லாக் கற்பனைகளின்படியும் நீ செய்ய, உன் தேவனாகிய யெகோவாவின் சத்தத்தைக் கவனமாகக் கேட்பாயானால்.,

ECTA
4. உன்னிடம் வறியவர் இல்லாதிருக்கட்டும். அப்பொழுது நீ உரிமைச் சொத்தாக்கிக் கொள்ளும்படி உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுக்கும் நாட்டில் உன்னை ஆசியால் நிரப்புவார்.

RCTA
4. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குச் சொந்தமாய் அளிக்கவிருக்கும் நாட்டிலே உனக்கு ஆசீர் கிடைக்கும்படி உங்களுக்குள்ளே ஏழையும் இரந்துண்பவனும் இருத்தலாகாது.

OCVTA
4. உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்கு உரிமையாகக் கொடுக்கும் நாட்டிலே, உங்களை நிறைவாய் ஆசீர்வதிப்பார். அதனால் உங்கள் மத்தியில் ஏழைகள் இருக்கக்கூடாது.



KJV
4. Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it:

AMP
4. But there will be no poor among you, for the Lord will surely bless you in the land which the Lord your God gives you for an inheritance to possess,

KJVP
4. Save H657 when H3588 CONJ there shall be H1961 VQY3MS no H3808 NADV poor H34 among you ; for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS shall greatly bless H1288 thee in the land H776 B-NFS which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 thee [ for ] an inheritance H5159 NFS to possess H3423 it :

YLT
4. only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it.

ASV
4. Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)

WEB
4. However there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)

NASB
4. Nay, more! since the LORD, your God, will bless you abundantly in the land he will give you to occupy as your heritage, there should be no one of you in need.

ESV
4. But there will be no poor among you; for the LORD will bless you in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess-

RV
4. Howbeit there shall be no poor with thee; (for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)

RSV
4. But there will be no poor among you (for the LORD will bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess),

NKJV
4. "except when there may be no poor among you; for the LORD will greatly bless you in the land which the LORD your God is giving you to possess [as] an inheritance --

MKJV
4. except when there shall be no poor among you. For Jehovah shall greatly bless you in the land which Jehovah your God gives you for an inheritance to possess it,

AKJV
4. Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it:

NRSV
4. There will, however, be no one in need among you, because the LORD is sure to bless you in the land that the LORD your God is giving you as a possession to occupy,

NIV
4. However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,

NIRV
4. There shouldn't be any poor people among you. The Lord will greatly bless you in the land he is giving you. You will take it over as your own.

NLT
4. "There should be no poor among you, for the LORD your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.

MSG
4. There must be no poor people among you because GOD is going to bless you lavishly in this land that GOD, your God, is giving you as an inheritance, your very own land.

GNB
4. "The LORD your God will bless you in the land that he is giving you. Not one of your people will be poor

NET
4. However, there should not be any poor among you, for the LORD will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,

ERVEN
4. There should not be any poor people in your country, because the Lord your God is giving you this land. And the Lord will greatly bless you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 23
  • எளியவன் உனக்குள் இல்லாதிருக்கும்படியாக இப்படிச் செய்யவேண்டும்; இன்று நான் உனக்குக் கற்பிக்கிற எல்லாக் கற்பனைகளின்படியும் நீ செய்யும்படி, உன் தேவனாகிய கர்த்தரின் சத்தத்தைக் கவனமாய்க் கேட்பாயானால்.,
  • ERVTA

    உங்கள் நாட்டில் ஏழை ஜனங்கள் யாரும் இருக்கக் கூடாது. ஏனென்றால், கர்த்தர் இந்த தேசத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கின்றார். கர்த்தர் உங்களை வெகுவாய் ஆசீர்வதிப்பார்.
  • IRVTA

    எளியவன் உனக்குள் இல்லாதிருக்க இப்படிச் செய்யவேண்டும்; இன்று நான் உனக்குக் கற்பிக்கிற எல்லாக் கற்பனைகளின்படியும் நீ செய்ய, உன் தேவனாகிய யெகோவாவின் சத்தத்தைக் கவனமாகக் கேட்பாயானால்.,
  • ECTA

    உன்னிடம் வறியவர் இல்லாதிருக்கட்டும். அப்பொழுது நீ உரிமைச் சொத்தாக்கிக் கொள்ளும்படி உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுக்கும் நாட்டில் உன்னை ஆசியால் நிரப்புவார்.
  • RCTA

    உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குச் சொந்தமாய் அளிக்கவிருக்கும் நாட்டிலே உனக்கு ஆசீர் கிடைக்கும்படி உங்களுக்குள்ளே ஏழையும் இரந்துண்பவனும் இருத்தலாகாது.
  • OCVTA

    உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்கு உரிமையாகக் கொடுக்கும் நாட்டிலே, உங்களை நிறைவாய் ஆசீர்வதிப்பார். அதனால் உங்கள் மத்தியில் ஏழைகள் இருக்கக்கூடாது.
  • KJV

    Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
  • AMP

    But there will be no poor among you, for the Lord will surely bless you in the land which the Lord your God gives you for an inheritance to possess,
  • KJVP

    Save H657 when H3588 CONJ there shall be H1961 VQY3MS no H3808 NADV poor H34 among you ; for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS shall greatly bless H1288 thee in the land H776 B-NFS which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 thee for an inheritance H5159 NFS to possess H3423 it :
  • YLT

    only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it.
  • ASV

    Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
  • WEB

    However there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)
  • NASB

    Nay, more! since the LORD, your God, will bless you abundantly in the land he will give you to occupy as your heritage, there should be no one of you in need.
  • ESV

    But there will be no poor among you; for the LORD will bless you in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess-
  • RV

    Howbeit there shall be no poor with thee; (for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
  • RSV

    But there will be no poor among you (for the LORD will bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess),
  • NKJV

    "except when there may be no poor among you; for the LORD will greatly bless you in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance --
  • MKJV

    except when there shall be no poor among you. For Jehovah shall greatly bless you in the land which Jehovah your God gives you for an inheritance to possess it,
  • AKJV

    Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it:
  • NRSV

    There will, however, be no one in need among you, because the LORD is sure to bless you in the land that the LORD your God is giving you as a possession to occupy,
  • NIV

    However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
  • NIRV

    There shouldn't be any poor people among you. The Lord will greatly bless you in the land he is giving you. You will take it over as your own.
  • NLT

    "There should be no poor among you, for the LORD your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.
  • MSG

    There must be no poor people among you because GOD is going to bless you lavishly in this land that GOD, your God, is giving you as an inheritance, your very own land.
  • GNB

    "The LORD your God will bless you in the land that he is giving you. Not one of your people will be poor
  • NET

    However, there should not be any poor among you, for the LORD will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,
  • ERVEN

    There should not be any poor people in your country, because the Lord your God is giving you this land. And the Lord will greatly bless you.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References