TOV
2. கர்த்தர் சீயோனிலிருந்து கெர்ச்சித்து, எருசலேமிலிருந்து சத்தமிடுவார்; அதினால் மேய்ப்பரின் தாபரங்கள் துக்கங்கொண்டாடும்; கர்மேலின் கொடுமுடியும் காய்ந்துபோகும்.
ERVTA
2. ஆமோஸ் சொன்னான்: கர்த்தர் சீயோனில் ஒரு சிங்கத்தைப் போன்று சத்தமிடுவார். அவரது உரத்த சப்தம் எருசலேமிலிருந்து கெர்ச்சிக்கும். மேய்ப்பர்களின் பசுமையான மேய்ச்சல் இடம் வறண்டு மடியும். கர்மேல் மலையும் காய்ந்து போகும்.
IRVTA
2. யெகோவா சீயோனிலிருந்து கெர்ச்சித்து, எருசலேமிலிருந்து சத்தமிடுவார்; அதினால் மேய்ப்பர்களின் பசும்புல்நிலம் துக்கம் கொண்டாடும்; கர்மேலின் உச்சியும் காய்ந்துபோகும்.
ECTA
2. "சீயோனிலிருந்து ஆண்டவர் கர்ச்சனை செய்கின்றார்; எருசலேமிலிருந்து அவர் முழுங்குகின்றார்; இடையர்களின் மேய்ச்சல் நிலங்கள் தீய்ந்து போகின்றன; கர்மேல் மலையின் உச்சியும் காய்ந்து போகின்றது".
RCTA
2. அவர் கூறினார்: "சீயோனிலிருந்து ஆண்டவர் கர்ச்சனை செய்கிறார், யெருசலேமிலிருந்து தம் குரலை எழுப்புகிறார்; இடையர்களின் மேய்ச்சல் நிலங்கள் புலம்புகின்றன, கர்மேலின் கொடுமுடி உலர்கின்றது. "
OCVTA
2. அவன் சொன்னதாவது: “யெகோவா சீயோனிலிருந்து கர்ஜிக்கிறார்; எருசலேமிலிருந்து முழங்குகிறார். மேய்ப்பர்களின் மேய்ச்சல் நிலங்கள் உலர்ந்து போகின்றன. கர்மேல் மலையுச்சியும் காய்ந்து போகிறது.”
KJV
2. And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
AMP
2. And he said, The Lord roars out of Zion and utters His voice from Jerusalem; then the pastures of the shepherds mourn and the top of [Mount] Carmel dries up. [Isa. 42:13; Jer. 25:30; Joel 3:16.]
KJVP
2. And he said H559 W-VQY3MS , The LORD H3068 EDS will roar H7580 from Zion H6726 , and utter H5414 VHFA his voice H6963 from Jerusalem H3389 ; and the habitations H4999 of the shepherds H7462 shall mourn H56 , and the top H7218 NMS of Carmel H3760 shall wither H3001 .
YLT
2. and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel!
ASV
2. And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
WEB
2. He said: "Yahweh will roar from Zion, And utter his voice from Jerusalem; And the pastures of the shepherds will mourn, And the top of Carmel will wither."
NASB
2. The LORD will roar from Zion, and from Jerusalem raise his voice: The pastures of the shepherds will languish, and the summit of Carmel wither.
ESV
2. And he said: "The LORD roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers."
RV
2. And he said, The LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
RSV
2. And he said: "The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers."
NKJV
2. And he said: "The LORD roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers."
MKJV
2. And he said, Jehovah will roar from Zion and utter His voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall dry up.
AKJV
2. And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
NRSV
2. And he said: The LORD roars from Zion, and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds wither, and the top of Carmel dries up.
NIV
2. He said: "The LORD roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, and the top of Carmel withers."
NIRV
2. I said, "The Lord roars like a lion from Jerusalem. His voice sounds like thunder from Zion. The grasslands of the shepherds turn brown. The top of Mount Carmel dries up."
NLT
2. This is what he saw and heard: "The LORD roars from his Temple on Mount Zion; his voice thunders from Jerusalem! Suddenly, the lush pastures of the shepherds dry up. All the grass on Mount Carmel withers and dies."
MSG
2. The Message: GOD roars from Zion, shouts from Jerusalem! The thunderclap voice withers the pastures tended by shepherds, shrivels Mount Carmel's proud peak.
GNB
2. Amos said, "The LORD roars from Mount Zion; his voice thunders from Jerusalem. The pastures dry up, and the grass on Mount Carmel turns brown."
NET
2. Amos said: "The LORD comes roaring out of Zion; from Jerusalem he comes bellowing! The shepherds' pastures wilt; the summit of Carmel withers."
ERVEN
2. Amos said: "The Lord will shout like a lion in Zion. His loud voice will roar from Jerusalem. The green pastures of the shepherds will turn brown and die. Even Mount Carmel will become dry."