தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
17. ஆதலால் அவர் அவர்கள்மேல் கல்தேயரின் ராஜாவை வரப்பண்ணினார்; அவன் அவர்கள் வாலிபரை அவர்களுடைய பரிசுத்தமான ஆலயத்திலே பட்டயத்தினால் கொன்று, வாலிபரையும் கன்னியாஸ்திரீகளையும் முதியோரையும் விருத்தாப்பியரையும் தப்பவிடவில்லை; எல்லாரையும் தேவன் அவன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ERVTA
17. எனவே தேவன் பாபிலோனின் அரசனை யூதா மற்றும் எருசலேம் ஜனங்களைத் தாக்கிட அழைத்து வந்தார். பாபிலோன் அரசன் இளைஞர்களை அவர்கள் ஆலயத்தில் இருந்த போதுங்கூட கொன்றான். அவன் யூதா மற்றும் எருசலேம் ஜனங்களிடம் இரக்கம் காட்டவில்லை. பாபிலோனிய அரசன் இளைஞர்கள், முதியவர்கள், ஆண்கள், பெண்கள், நோயாளிகள், ஆரோக்கியமுடையவர்கள் என அனைவரையும் கொன்றான். யூதா மற்றும் எருசலேம் ஜனங்களைத் தண்டிக்கும்படி தேவன் நேபுகாத்நேச்சரை விட்டுவிட்டார்.

IRVTA
17. ஆதலால் அவர் அவர்கள்மேல் கல்தேயரின் ராஜாவை வரச்செய்தார்; அவன் அவர்களுடைய வாலிபர்களை அவர்களின் பரிசுத்தமான ஆலயத்திலே பட்டயத்தால் கொன்று, வாலிபர்களையும் கன்னிப்பெண்களையும் முதியோர்களையும் நரைமுடி உள்ளவர்களையும் விட்டுவிடவில்லை; எல்லோரையும் தேவன் அவன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ECTA
17. ஆதலால், அவர் அவர்களுக்கு எதிராக கல்தேயரின் மன்னனைப் படையெடுத்து வரச் செய்தார். அவன் அவர்களின் திருஉறைவிடமாகிய ஆண்டவரின் இல்லத்தில் அவர்களின் இளம் வீரர்களை வாளால் வெட்டி வீழ்த்தினான்; இளைஞர் கன்னியர் என்றோ, முதியோர் இளைஞர் என்றோ, எவர்மேலும் இரக்கம் காட்டாமல், எல்லாரையும் அவன் கையில் ஆண்டவர் ஒப்புவித்தார்.

RCTA
17. ஏனெனில் ஆண்டவர் கல்தேயரின் அரசனை அவர்கள் மேல் ஏவி விட்டார். அவன் வந்து கடவுள் ஆலயத்தின் திருவிடத்திலேயே அவர்களின் இளைஞர்களை வாளால் வெட்டினான். இளைஞர் கன்னியர் என்றும், முதியோர் கிழவர் என்று பாராது எல்லாரையும் ஆண்டவர் அவனது கையில் ஒப்புவித்தார்.

OCVTA
17. எனவே அவர் அவர்களுக்கு எதிராக பாபிலோனியர்களின் அரசனைக் கொண்டுவந்தார். அவன் பரிசுத்த இடத்தில் அவர்களின் வாலிபரை வாளினால் கொன்றான். வாலிபர்களையோ, இளம்பெண்களையோ, வயதானவர்களையோ, முதியவர்களையோ ஒருவனையும் விட்டுவைக்கவில்லை. இறைவன் அவர்கள் எல்லோரையும் நேபுகாத்நேச்சாரிடம் கையளித்தார்.



KJV
17. Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave [them] all into his hand.

AMP
17. Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or hoary-headed; He gave them all into his hand.

KJVP
17. Therefore he brought H5927 W-VHY3MS upon H5921 PREP them the king H4428 NMS of the Chaldees H3778 , who slew H2026 their young men H970 with the sword H2719 in the house H1004 B-CMS of their sanctuary H4720 , and had no compassion H2550 upon H5921 PREP young man H970 or maiden H1330 , old man H2205 PFS , or him that stooped for age H3486 : he gave H5414 VQQ3MS [ them ] all H3605 into his hand H3027 B-CFS-3MS .

YLT
17. And He causeth to go up against them the king of the Chaldeans, and he slayeth their chosen ones by the sword in the house of their sanctuary, and hath had no pity on young man and virgin, old man and very aged -- the whole He hath given into his hand.

ASV
17. Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.

WEB
17. Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or gray-headed: he gave them all into his hand.

NASB
17. Then he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men in their own sanctuary building, sparing neither young man nor maiden, neither the aged nor the decrepit; he delivered all of them over into his grip.

ESV
17. Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.

RV
17. Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man or ancient: he gave them all into his hand.

RSV
17. Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or aged; he gave them all into his hand.

NKJV
17. Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave [them] all into his hand.

MKJV
17. And He caused the king of the Chaldeans to go up against them. And he killed their choice ones by the sword in the house of their holy place, and had no pity on the young man and the virgin, the old man and the very aged; He gave all into his hand.

AKJV
17. Therefore he brought on them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

NRSV
17. Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their youths with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or young woman, the aged or the feeble; he gave them all into his hand.

NIV
17. He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.

NIRV
17. The Lord brought the king of Babylonia against them. The Babylonian army killed their young people with their swords at the temple. They didn't spare young men or women. They didn't spare the old people either. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.

NLT
17. So the LORD brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah's young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.

MSG
17. GOD called in Nebuchadnezzar king of Babylon, who came and killed indiscriminately--and right in The Temple itself; it was a ruthless massacre: young men and virgins, the elderly and weak--they were all the same to him.

GNB
17. So the LORD brought the king of Babylonia to attack them. The king killed the young men of Judah even in the Temple. He had no mercy on anyone, young or old, man or woman, sick or healthy. God handed them all over to him.

NET
17. He brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered their young men in their temple. He did not spare young men or women, or even the old and aging. God handed everyone over to him.

ERVEN
17. So God brought the king of Babylon to attack the people of Judah and Jerusalem. The king of Babylon killed the young men even when they were in the Temple. He didn't have mercy on the people of Judah and Jerusalem. The king of Babylon killed young and old people. He killed men and women. He killed sick and healthy people. God permitted Nebuchadnezzar to punish the people of Judah and Jerusalem.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
  • ஆதலால் அவர் அவர்கள்மேல் கல்தேயரின் ராஜாவை வரப்பண்ணினார்; அவன் அவர்கள் வாலிபரை அவர்களுடைய பரிசுத்தமான ஆலயத்திலே பட்டயத்தினால் கொன்று, வாலிபரையும் கன்னியாஸ்திரீகளையும் முதியோரையும் விருத்தாப்பியரையும் தப்பவிடவில்லை; எல்லாரையும் தேவன் அவன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ERVTA

    எனவே தேவன் பாபிலோனின் அரசனை யூதா மற்றும் எருசலேம் ஜனங்களைத் தாக்கிட அழைத்து வந்தார். பாபிலோன் அரசன் இளைஞர்களை அவர்கள் ஆலயத்தில் இருந்த போதுங்கூட கொன்றான். அவன் யூதா மற்றும் எருசலேம் ஜனங்களிடம் இரக்கம் காட்டவில்லை. பாபிலோனிய அரசன் இளைஞர்கள், முதியவர்கள், ஆண்கள், பெண்கள், நோயாளிகள், ஆரோக்கியமுடையவர்கள் என அனைவரையும் கொன்றான். யூதா மற்றும் எருசலேம் ஜனங்களைத் தண்டிக்கும்படி தேவன் நேபுகாத்நேச்சரை விட்டுவிட்டார்.
  • IRVTA

    ஆதலால் அவர் அவர்கள்மேல் கல்தேயரின் ராஜாவை வரச்செய்தார்; அவன் அவர்களுடைய வாலிபர்களை அவர்களின் பரிசுத்தமான ஆலயத்திலே பட்டயத்தால் கொன்று, வாலிபர்களையும் கன்னிப்பெண்களையும் முதியோர்களையும் நரைமுடி உள்ளவர்களையும் விட்டுவிடவில்லை; எல்லோரையும் தேவன் அவன் கையில் ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ECTA

    ஆதலால், அவர் அவர்களுக்கு எதிராக கல்தேயரின் மன்னனைப் படையெடுத்து வரச் செய்தார். அவன் அவர்களின் திருஉறைவிடமாகிய ஆண்டவரின் இல்லத்தில் அவர்களின் இளம் வீரர்களை வாளால் வெட்டி வீழ்த்தினான்; இளைஞர் கன்னியர் என்றோ, முதியோர் இளைஞர் என்றோ, எவர்மேலும் இரக்கம் காட்டாமல், எல்லாரையும் அவன் கையில் ஆண்டவர் ஒப்புவித்தார்.
  • RCTA

    ஏனெனில் ஆண்டவர் கல்தேயரின் அரசனை அவர்கள் மேல் ஏவி விட்டார். அவன் வந்து கடவுள் ஆலயத்தின் திருவிடத்திலேயே அவர்களின் இளைஞர்களை வாளால் வெட்டினான். இளைஞர் கன்னியர் என்றும், முதியோர் கிழவர் என்று பாராது எல்லாரையும் ஆண்டவர் அவனது கையில் ஒப்புவித்தார்.
  • OCVTA

    எனவே அவர் அவர்களுக்கு எதிராக பாபிலோனியர்களின் அரசனைக் கொண்டுவந்தார். அவன் பரிசுத்த இடத்தில் அவர்களின் வாலிபரை வாளினால் கொன்றான். வாலிபர்களையோ, இளம்பெண்களையோ, வயதானவர்களையோ, முதியவர்களையோ ஒருவனையும் விட்டுவைக்கவில்லை. இறைவன் அவர்கள் எல்லோரையும் நேபுகாத்நேச்சாரிடம் கையளித்தார்.
  • KJV

    Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
  • AMP

    Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or hoary-headed; He gave them all into his hand.
  • KJVP

    Therefore he brought H5927 W-VHY3MS upon H5921 PREP them the king H4428 NMS of the Chaldees H3778 , who slew H2026 their young men H970 with the sword H2719 in the house H1004 B-CMS of their sanctuary H4720 , and had no compassion H2550 upon H5921 PREP young man H970 or maiden H1330 , old man H2205 PFS , or him that stooped for age H3486 : he gave H5414 VQQ3MS them all H3605 into his hand H3027 B-CFS-3MS .
  • YLT

    And He causeth to go up against them the king of the Chaldeans, and he slayeth their chosen ones by the sword in the house of their sanctuary, and hath had no pity on young man and virgin, old man and very aged -- the whole He hath given into his hand.
  • ASV

    Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.
  • WEB

    Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or gray-headed: he gave them all into his hand.
  • NASB

    Then he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men in their own sanctuary building, sparing neither young man nor maiden, neither the aged nor the decrepit; he delivered all of them over into his grip.
  • ESV

    Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.
  • RV

    Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man or ancient: he gave them all into his hand.
  • RSV

    Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or aged; he gave them all into his hand.
  • NKJV

    Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave them all into his hand.
  • MKJV

    And He caused the king of the Chaldeans to go up against them. And he killed their choice ones by the sword in the house of their holy place, and had no pity on the young man and the virgin, the old man and the very aged; He gave all into his hand.
  • AKJV

    Therefore he brought on them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
  • NRSV

    Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their youths with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or young woman, the aged or the feeble; he gave them all into his hand.
  • NIV

    He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • NIRV

    The Lord brought the king of Babylonia against them. The Babylonian army killed their young people with their swords at the temple. They didn't spare young men or women. They didn't spare the old people either. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • NLT

    So the LORD brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah's young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • MSG

    GOD called in Nebuchadnezzar king of Babylon, who came and killed indiscriminately--and right in The Temple itself; it was a ruthless massacre: young men and virgins, the elderly and weak--they were all the same to him.
  • GNB

    So the LORD brought the king of Babylonia to attack them. The king killed the young men of Judah even in the Temple. He had no mercy on anyone, young or old, man or woman, sick or healthy. God handed them all over to him.
  • NET

    He brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered their young men in their temple. He did not spare young men or women, or even the old and aging. God handed everyone over to him.
  • ERVEN

    So God brought the king of Babylon to attack the people of Judah and Jerusalem. The king of Babylon killed the young men even when they were in the Temple. He didn't have mercy on the people of Judah and Jerusalem. The king of Babylon killed young and old people. He killed men and women. He killed sick and healthy people. God permitted Nebuchadnezzar to punish the people of Judah and Jerusalem.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References