தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
9. அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது: நீங்கள் கர்த்தருக்குப் பயந்து, உண்மையோடும் உத்தம இருதயத்தோடும் நடந்து செய்யவேண்டியது என்னவென்றால்,

ERVTA
9. யோசபாத் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டான். அவன், “நீங்கள் உங்கள் மனப்பூர்வமாகவும் உண்மையாகவும் சேவைச் செய்யவேண்டும். நீங்கள் கர்த்தருக்கு பயப்படவேண்டும்

IRVTA
9. அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது: நீங்கள் யெகோவாவுக்குப் பயந்து, உண்மையோடும் உத்தம இருதயத்தோடும் நடந்து, செய்யவேண்டியது என்னவென்றால்,

ECTA
9. அவர் அவர்களைப் பார்த்துக் கூறியது; "நீங்கள் ஆண்டவருக்கு அஞ்சி, உண்மையோடும் நேரிய உள்ளத்தோடும் நடங்கள்.

RCTA
9. அவர்களை பார்த்து, "நீங்கள் ஆண்டவருக்கு அஞ்சி, உண்மையோடும் நேர்மையோடும் நடங்கள்.

OCVTA
9. அவன் அவர்களுக்குக் கொடுத்த கட்டளைகளாவன: “நீங்கள் யெகோவாவுக்குப் பயந்து உண்மையுடனும், முழு இருதயத்துடனும் பணிசெய்ய வேண்டும்.



KJV
9. And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

AMP
9. The king charged them, Do this in the fear of the Lord, faithfully, with integrity and a blameless heart.

KJVP
9. And he charged H6680 W-VPY3MS them , saying H559 L-VQFC , Thus H3541 shall ye do H6213 in the fear H3374 of the LORD H3068 EDS , faithfully H530 , and with a perfect H8003 heart H3824 .

YLT
9. and he layeth a charge upon them, saying, `Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart,

ASV
9. And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.

WEB
9. He charged them, saying, Thus shall you do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.

NASB
9. He gave them this command: "You shall act faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.

ESV
9. And he charged them: "Thus you shall do in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart:

RV
9. And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

RSV
9. And he charged them: "Thus you shall do in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart:

NKJV
9. And he commanded them, saying, "Thus you shall act in the fear of the LORD, faithfully and with a loyal heart:

MKJV
9. And he charged them, saying, And you shall act in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.

AKJV
9. And he charged them, saying, Thus shall you do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

NRSV
9. He charged them: "This is how you shall act: in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart;

NIV
9. He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.

NIRV
9. Here are the orders Jehoshaphat gave them. He said, "Have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart.

NLT
9. These were his instructions to them: "You must always act in the fear of the LORD, with faithfulness and an undivided heart.

MSG
9. He charged them: "Do your work in the fear of GOD; be dependable and honest in your duties.

GNB
9. He gave them the following instructions: "You must perform your duties in reverence for the LORD, faithfully obeying him in everything you do.

NET
9. He commanded them: "Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.

ERVEN
9. Jehoshaphat commanded them, "You must serve faithfully with all your heart. You must fear the Lord.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது: நீங்கள் கர்த்தருக்குப் பயந்து, உண்மையோடும் உத்தம இருதயத்தோடும் நடந்து செய்யவேண்டியது என்னவென்றால்,
  • ERVTA

    யோசபாத் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டான். அவன், “நீங்கள் உங்கள் மனப்பூர்வமாகவும் உண்மையாகவும் சேவைச் செய்யவேண்டும். நீங்கள் கர்த்தருக்கு பயப்படவேண்டும்
  • IRVTA

    அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டதாவது: நீங்கள் யெகோவாவுக்குப் பயந்து, உண்மையோடும் உத்தம இருதயத்தோடும் நடந்து, செய்யவேண்டியது என்னவென்றால்,
  • ECTA

    அவர் அவர்களைப் பார்த்துக் கூறியது; "நீங்கள் ஆண்டவருக்கு அஞ்சி, உண்மையோடும் நேரிய உள்ளத்தோடும் நடங்கள்.
  • RCTA

    அவர்களை பார்த்து, "நீங்கள் ஆண்டவருக்கு அஞ்சி, உண்மையோடும் நேர்மையோடும் நடங்கள்.
  • OCVTA

    அவன் அவர்களுக்குக் கொடுத்த கட்டளைகளாவன: “நீங்கள் யெகோவாவுக்குப் பயந்து உண்மையுடனும், முழு இருதயத்துடனும் பணிசெய்ய வேண்டும்.
  • KJV

    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
  • AMP

    The king charged them, Do this in the fear of the Lord, faithfully, with integrity and a blameless heart.
  • KJVP

    And he charged H6680 W-VPY3MS them , saying H559 L-VQFC , Thus H3541 shall ye do H6213 in the fear H3374 of the LORD H3068 EDS , faithfully H530 , and with a perfect H8003 heart H3824 .
  • YLT

    and he layeth a charge upon them, saying, `Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart,
  • ASV

    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
  • WEB

    He charged them, saying, Thus shall you do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
  • NASB

    He gave them this command: "You shall act faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
  • ESV

    And he charged them: "Thus you shall do in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart:
  • RV

    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
  • RSV

    And he charged them: "Thus you shall do in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart:
  • NKJV

    And he commanded them, saying, "Thus you shall act in the fear of the LORD, faithfully and with a loyal heart:
  • MKJV

    And he charged them, saying, And you shall act in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
  • AKJV

    And he charged them, saying, Thus shall you do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
  • NRSV

    He charged them: "This is how you shall act: in the fear of the LORD, in faithfulness, and with your whole heart;
  • NIV

    He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
  • NIRV

    Here are the orders Jehoshaphat gave them. He said, "Have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart.
  • NLT

    These were his instructions to them: "You must always act in the fear of the LORD, with faithfulness and an undivided heart.
  • MSG

    He charged them: "Do your work in the fear of GOD; be dependable and honest in your duties.
  • GNB

    He gave them the following instructions: "You must perform your duties in reverence for the LORD, faithfully obeying him in everything you do.
  • NET

    He commanded them: "Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.
  • ERVEN

    Jehoshaphat commanded them, "You must serve faithfully with all your heart. You must fear the Lord.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References