தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
32. தாவீது சவுலை நோக்கி: இவனிமித்தம் ஒருவனுடைய இருதயமும் கலங்க வேண்டியதில்லை; உம்முடைய அடியானாகிய நான் போய், இந்தப் பெலிஸ்தனோடே யுத்தம்பண்ணுவேன் என்றான்.

ERVTA
32. தாவீது சவுலிடம், “கோலியாத்துக்காக யாரும் நடுங்க வேண்டாம். நான் உங்கள் சேவகன். நான் போய் அவனோடு போரிடுகிறேன்!” என்றான்.

IRVTA
32. தாவீது சவுலை பார்த்து: இவனால் ஒருவனுடைய இருதயமும் கலங்க வேண்டியதில்லை; உம்முடைய அடியானாகிய நான் போய், இந்தப் பெலிஸ்தனோடே யுத்தம்செய்வேன் என்றான்.

ECTA
32. தாவீது சவுலை நோக்கி, இவன் பொருட்டு யாருடைய இதயமும் கலங்க வெண்டியதில்லை; உம் அடியானாகிய நானே சென்று அந்தப் பெலிஸ்தியனோடு போரிடுவேன் என்றார்.

RCTA
32. அவரருகில் அவன் அழைக்கப்பட்டபோது தாவீது சவுலை நோக்கி, "கோலியாத்தின் பொருட்டு யாருடைய இதயமும் கலங்க வேண்டியதில்லை. உம் அடியானாகிய நானே போய் அப்பிலிஸ்தியனோடு சண்டையிடுவேன்" என்றான்.

OCVTA
32. அப்பொழுது தாவீது சவுலிடம், “அந்தப் பெலிஸ்தியனான கோலியாத்தைக் கண்டு ஒருவரும் கலங்கவேண்டாம். உமது அடியவனாகிய நான் போய் அவனோடு சண்டையிடுவேன்” என்றான்.



KJV
32. And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

AMP
32. David said to Saul, Let no man's heart fail because of this Philistine; your servant will go out and fight with him.

KJVP
32. And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Saul H7586 , Let no H408 NPAR man H120 NMS \'s heart H3820 NMS fail H5307 VQY3MS because H5921 PREP-3MS of him ; thy servant H5650 will go H1980 and fight H3898 with H5973 PREP this H2088 D-PMS Philistine H6430 .

YLT
32. and David saith unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.`

ASV
32. And David said to Saul, Let no mans heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

WEB
32. David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.

NASB
32. Then David spoke to Saul: "Let your majesty not lose courage. I am at your service to go and fight this Philistine."

ESV
32. And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."

RV
32. And David said to Saul, Let no man-s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

RSV
32. And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."

NKJV
32. Then David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."

MKJV
32. And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.

AKJV
32. And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.

NRSV
32. David said to Saul, "Let no one's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."

NIV
32. David said to Saul, "Let no-one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."

NIRV
32. David said to Saul, "Don't let anyone lose hope because of that Philistine. I'll go out and fight him."

NLT
32. "Don't worry about this Philistine," David told Saul. "I'll go fight him!"

MSG
32. "Master," said David, "don't give up hope. I'm ready to go and fight this Philistine."

GNB
32. David said to Saul, "Your Majesty, no one should be afraid of this Philistine! I will go and fight him."

NET
32. David said to Saul, "Don't let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!"

ERVEN
32. David said to Saul, "People shouldn't let Goliath discourage them. I am your servant. I will go fight this Philistine."



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 58
  • தாவீது சவுலை நோக்கி: இவனிமித்தம் ஒருவனுடைய இருதயமும் கலங்க வேண்டியதில்லை; உம்முடைய அடியானாகிய நான் போய், இந்தப் பெலிஸ்தனோடே யுத்தம்பண்ணுவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    தாவீது சவுலிடம், “கோலியாத்துக்காக யாரும் நடுங்க வேண்டாம். நான் உங்கள் சேவகன். நான் போய் அவனோடு போரிடுகிறேன்!” என்றான்.
  • IRVTA

    தாவீது சவுலை பார்த்து: இவனால் ஒருவனுடைய இருதயமும் கலங்க வேண்டியதில்லை; உம்முடைய அடியானாகிய நான் போய், இந்தப் பெலிஸ்தனோடே யுத்தம்செய்வேன் என்றான்.
  • ECTA

    தாவீது சவுலை நோக்கி, இவன் பொருட்டு யாருடைய இதயமும் கலங்க வெண்டியதில்லை; உம் அடியானாகிய நானே சென்று அந்தப் பெலிஸ்தியனோடு போரிடுவேன் என்றார்.
  • RCTA

    அவரருகில் அவன் அழைக்கப்பட்டபோது தாவீது சவுலை நோக்கி, "கோலியாத்தின் பொருட்டு யாருடைய இதயமும் கலங்க வேண்டியதில்லை. உம் அடியானாகிய நானே போய் அப்பிலிஸ்தியனோடு சண்டையிடுவேன்" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தாவீது சவுலிடம், “அந்தப் பெலிஸ்தியனான கோலியாத்தைக் கண்டு ஒருவரும் கலங்கவேண்டாம். உமது அடியவனாகிய நான் போய் அவனோடு சண்டையிடுவேன்” என்றான்.
  • KJV

    And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • AMP

    David said to Saul, Let no man's heart fail because of this Philistine; your servant will go out and fight with him.
  • KJVP

    And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Saul H7586 , Let no H408 NPAR man H120 NMS \'s heart H3820 NMS fail H5307 VQY3MS because H5921 PREP-3MS of him ; thy servant H5650 will go H1980 and fight H3898 with H5973 PREP this H2088 D-PMS Philistine H6430 .
  • YLT

    and David saith unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.`
  • ASV

    And David said to Saul, Let no mans heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • WEB

    David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
  • NASB

    Then David spoke to Saul: "Let your majesty not lose courage. I am at your service to go and fight this Philistine."
  • ESV

    And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
  • RV

    And David said to Saul, Let no man-s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
  • RSV

    And David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
  • NKJV

    Then David said to Saul, "Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
  • MKJV

    And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
  • AKJV

    And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
  • NRSV

    David said to Saul, "Let no one's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
  • NIV

    David said to Saul, "Let no-one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
  • NIRV

    David said to Saul, "Don't let anyone lose hope because of that Philistine. I'll go out and fight him."
  • NLT

    "Don't worry about this Philistine," David told Saul. "I'll go fight him!"
  • MSG

    "Master," said David, "don't give up hope. I'm ready to go and fight this Philistine."
  • GNB

    David said to Saul, "Your Majesty, no one should be afraid of this Philistine! I will go and fight him."
  • NET

    David said to Saul, "Don't let anyone be discouraged. Your servant will go and fight this Philistine!"
  • ERVEN

    David said to Saul, "People shouldn't let Goliath discourage them. I am your servant. I will go fight this Philistine."
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References