தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
4. இஸ்ரவேலின் ராஜா அதற்குப் பிரதியுத்தரமாக: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, உம்முடைய வார்த்தையின்படியே, நானும் எனக்கு உண்டான யாவும் உம்முடையவைகள்தான் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

ERVTA
4. இஸ்ரவேலரின் அரசனோ, “என் எஜமானனாகிய அரசனே, இப்போது நான் உமக்குரியவன் என்னைச் சார்ந்த அனைத்தும் உமக்கு உரியது ஆகும்” என்றான்.

IRVTA
4. இஸ்ரவேலின் ராஜா அதற்கு மறுமொழியாக: ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானனே, உம்முடைய வார்த்தையின்படியே, நானும் எனக்கு உண்டான யாவும் உம்முடையவைகள்தான் என்று சொல்லியனுப்பினான்.

ECTA
4. இஸ்ரயேலின் அரசன், "மன்னரே! என் தலைவரே! உமது வார்த்தையின்படி அடியேனும் என் உடைமைகள் யாவும் உம்முடையவையே" என்று பதிலளித்தான்.

RCTA
4. இஸ்ராயேலின் அரசன் அதற்கு மறுமொழியாக, "அரசராகிய என் தலைவ, உமது வார்த்தையின்படியே நானும், என் உடைமைகள் யாவும் உம்முடையவை தாம்" என்று சொல்லி அனுப்பினான்.

OCVTA
4. அதற்கு இஸ்ரயேல் அரசன் மறுமொழியாக, “என் தலைவனாகிய அரசனே, உம்முடைய சொற்படி நானும் எனக்குரியவை யாவும் உம்முடையவைகளே” என்று கூறினான்.



KJV
4. And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I [am] thine, and all that I have.

AMP
4. And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to what you say, I am yours, and all that I have.

KJVP
4. And the king H4428 NMS of Israel H3478 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , My lord H113 , O king H4428 NMS , according to thy saying H1697 , I H589 PPRO-1MS [ am ] thine , and all H3605 W-CMS that H834 RPRO I have .

YLT
4. And the king of Israel answereth and saith, `According to thy word, my lord, O king: I [am] thine, and all that I have.`

ASV
4. And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.

WEB
4. The king of Israel answered, It is according to your saying, my lord, O king; I am yours, and all that I have.

NASB
4. The king of Israel answered, "As you say, my lord king, I and all I have are yours."

ESV
4. And the king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."

RV
4. And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.

RSV
4. And the king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."

NKJV
4. And the king of Israel answered and said, "My lord, O king, just as you say, I and all that I have [are] yours."

MKJV
4. And the king of Israel answered and said, My lord, O King, according to your saying I am yours and all that I have.

AKJV
4. And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have.

NRSV
4. The king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."

NIV
4. The king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours."

NIRV
4. The king of Israel replied, "What you say is true. You are my king and master. I belong to you. And everything I have belongs to you."

NLT
4. "All right, my lord the king," Israel's king replied. "All that I have is yours!"

MSG
4. The king of Israel accepted the terms: "As you say, distinguished lord; I and everything I have is yours."

GNB
4. "Tell my lord, King Benhadad, that I agree; he can have me and everything I own," Ahab answered.

NET
4. The king of Israel replied, "It is just as you say, my master, O king. I and all I own belong to you."

ERVEN
4. The king of Israel answered, "Yes, my lord and king, I am yours now, and everything I have belongs to you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 43
  • இஸ்ரவேலின் ராஜா அதற்குப் பிரதியுத்தரமாக: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவனே, உம்முடைய வார்த்தையின்படியே, நானும் எனக்கு உண்டான யாவும் உம்முடையவைகள்தான் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலரின் அரசனோ, “என் எஜமானனாகிய அரசனே, இப்போது நான் உமக்குரியவன் என்னைச் சார்ந்த அனைத்தும் உமக்கு உரியது ஆகும்” என்றான்.
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலின் ராஜா அதற்கு மறுமொழியாக: ராஜாவாகிய என்னுடைய எஜமானனே, உம்முடைய வார்த்தையின்படியே, நானும் எனக்கு உண்டான யாவும் உம்முடையவைகள்தான் என்று சொல்லியனுப்பினான்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேலின் அரசன், "மன்னரே! என் தலைவரே! உமது வார்த்தையின்படி அடியேனும் என் உடைமைகள் யாவும் உம்முடையவையே" என்று பதிலளித்தான்.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலின் அரசன் அதற்கு மறுமொழியாக, "அரசராகிய என் தலைவ, உமது வார்த்தையின்படியே நானும், என் உடைமைகள் யாவும் உம்முடையவை தாம்" என்று சொல்லி அனுப்பினான்.
  • OCVTA

    அதற்கு இஸ்ரயேல் அரசன் மறுமொழியாக, “என் தலைவனாகிய அரசனே, உம்முடைய சொற்படி நானும் எனக்குரியவை யாவும் உம்முடையவைகளே” என்று கூறினான்.
  • KJV

    And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
  • AMP

    And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to what you say, I am yours, and all that I have.
  • KJVP

    And the king H4428 NMS of Israel H3478 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , My lord H113 , O king H4428 NMS , according to thy saying H1697 , I H589 PPRO-1MS am thine , and all H3605 W-CMS that H834 RPRO I have .
  • YLT

    And the king of Israel answereth and saith, `According to thy word, my lord, O king: I am thine, and all that I have.`
  • ASV

    And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.
  • WEB

    The king of Israel answered, It is according to your saying, my lord, O king; I am yours, and all that I have.
  • NASB

    The king of Israel answered, "As you say, my lord king, I and all I have are yours."
  • ESV

    And the king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."
  • RV

    And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.
  • RSV

    And the king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."
  • NKJV

    And the king of Israel answered and said, "My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours."
  • MKJV

    And the king of Israel answered and said, My lord, O King, according to your saying I am yours and all that I have.
  • AKJV

    And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to your saying, I am yours, and all that I have.
  • NRSV

    The king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."
  • NIV

    The king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours."
  • NIRV

    The king of Israel replied, "What you say is true. You are my king and master. I belong to you. And everything I have belongs to you."
  • NLT

    "All right, my lord the king," Israel's king replied. "All that I have is yours!"
  • MSG

    The king of Israel accepted the terms: "As you say, distinguished lord; I and everything I have is yours."
  • GNB

    "Tell my lord, King Benhadad, that I agree; he can have me and everything I own," Ahab answered.
  • NET

    The king of Israel replied, "It is just as you say, my master, O king. I and all I own belong to you."
  • ERVEN

    The king of Israel answered, "Yes, my lord and king, I am yours now, and everything I have belongs to you."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 43
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References