தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
29. என்னத்தினாலெனில் அபாத்திரமாய்ப் போஜனபானம்பண்ணுகிறவன், கர்த்தருடைய சரீரம் இன்னதென்று நிதானித்து அறியாததினால், தனக்கு ஆக்கினைத்தீர்ப்பு வரும்படி போஜனபானம் பண்ணுகிறான்.

ERVTA
29. கர்த்தருடைய சரீரத்தின் பொருளை நிதானித்து அறியாமல் ஒருவன் இந்த அப்பத்தை உண்ணவோ இந்த பானத்தைப் பருகவோ செய்தால் அந்த மனிதன் உண்பதாலும் பருகுவதாலும் குற்றவாளியாக நியாயம் தீர்க்கப்படுவான்.

IRVTA
29. ஏனென்றால், தகுதியில்லாமல் புசித்து, பானம்பண்ணுகிறவன், கர்த்தருடைய சரீரம் என்னவென்று நிதானித்து அறியாததினால், தனக்கு நியாயத்தீர்ப்பு வரும்படி புசிக்கவும், பானம்பண்ணவும் செய்கிறான்.

ECTA
29. ஏனெனில், ஆண்டவருடைய உடல் என உணராமல் உண்டு பருகுபவர் தம் மீது தண்டனைத் தீர்ப்பையே வருவித்துக் கொள்கிறார்.

RCTA

OCVTA



KJV
29. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.

AMP
29. For anyone who eats and drinks without discriminating and recognizing with due appreciation that [it is Christ's] body, eats and drinks a sentence (a verdict of judgment) upon himself.

KJVP
29. For G1063 CONJ he that eateth G2068 V-PAP-NSM and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAP-NSM unworthily G371 ADV , eateth G2068 V-PAI-3S and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAI-3S damnation G2917 N-ASN to himself G1438 F-3DSM , not G3361 PRT-N discerning G1252 V-PAP-NSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM \'s body G4983 N-ASN .

YLT
29. for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.

ASV
29. For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.

WEB
29. For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body.

NASB
29. For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.

ESV
29. For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.

RV
29. For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.

RSV
29. For any one who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment upon himself.

NKJV
29. For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body.

MKJV
29. For he who eats and drinks unworthily eats and drinks condemnation to himself, not discerning the Lord's body.

AKJV
29. For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body.

NRSV
29. For all who eat and drink without discerning the body, eat and drink judgment against themselves.

NIV
29. For anyone who eats and drinks without recognising the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.

NIRV
29. Anyone who eats and drinks must recognize the body of the Lord. If he doesn't, God will judge him for it.

NLT
29. For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ, you are eating and drinking God's judgment upon yourself.

MSG
29. If you give no thought (or worse, don't care) about the broken body of the Master when you eat and drink, you're running the risk of serious consequences.

GNB
29. For if you do not recognize the meaning of the Lord's body when you eat the bread and drink from the cup, you bring judgment on yourself as you eat and drink.

NET
29. For the one who eats and drinks without careful regard for the body eats and drinks judgment against himself.

ERVEN
29. If you eat and drink without paying attention to those who are the Lord's body, your eating and drinking will cause you to be judged guilty.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
  • என்னத்தினாலெனில் அபாத்திரமாய்ப் போஜனபானம்பண்ணுகிறவன், கர்த்தருடைய சரீரம் இன்னதென்று நிதானித்து அறியாததினால், தனக்கு ஆக்கினைத்தீர்ப்பு வரும்படி போஜனபானம் பண்ணுகிறான்.
  • ERVTA

    கர்த்தருடைய சரீரத்தின் பொருளை நிதானித்து அறியாமல் ஒருவன் இந்த அப்பத்தை உண்ணவோ இந்த பானத்தைப் பருகவோ செய்தால் அந்த மனிதன் உண்பதாலும் பருகுவதாலும் குற்றவாளியாக நியாயம் தீர்க்கப்படுவான்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், தகுதியில்லாமல் புசித்து, பானம்பண்ணுகிறவன், கர்த்தருடைய சரீரம் என்னவென்று நிதானித்து அறியாததினால், தனக்கு நியாயத்தீர்ப்பு வரும்படி புசிக்கவும், பானம்பண்ணவும் செய்கிறான்.
  • ECTA

    ஏனெனில், ஆண்டவருடைய உடல் என உணராமல் உண்டு பருகுபவர் தம் மீது தண்டனைத் தீர்ப்பையே வருவித்துக் கொள்கிறார்.
  • KJV

    For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
  • AMP

    For anyone who eats and drinks without discriminating and recognizing with due appreciation that it is Christ's body, eats and drinks a sentence (a verdict of judgment) upon himself.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he that eateth G2068 V-PAP-NSM and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAP-NSM unworthily G371 ADV , eateth G2068 V-PAI-3S and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAI-3S damnation G2917 N-ASN to himself G1438 F-3DSM , not G3361 PRT-N discerning G1252 V-PAP-NSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM \'s body G4983 N-ASN .
  • YLT

    for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.
  • ASV

    For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
  • WEB

    For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body.
  • NASB

    For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.
  • ESV

    For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
  • RV

    For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
  • RSV

    For any one who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment upon himself.
  • NKJV

    For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body.
  • MKJV

    For he who eats and drinks unworthily eats and drinks condemnation to himself, not discerning the Lord's body.
  • AKJV

    For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body.
  • NRSV

    For all who eat and drink without discerning the body, eat and drink judgment against themselves.
  • NIV

    For anyone who eats and drinks without recognising the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
  • NIRV

    Anyone who eats and drinks must recognize the body of the Lord. If he doesn't, God will judge him for it.
  • NLT

    For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ, you are eating and drinking God's judgment upon yourself.
  • MSG

    If you give no thought (or worse, don't care) about the broken body of the Master when you eat and drink, you're running the risk of serious consequences.
  • GNB

    For if you do not recognize the meaning of the Lord's body when you eat the bread and drink from the cup, you bring judgment on yourself as you eat and drink.
  • NET

    For the one who eats and drinks without careful regard for the body eats and drinks judgment against himself.
  • ERVEN

    If you eat and drink without paying attention to those who are the Lord's body, your eating and drinking will cause you to be judged guilty.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References