தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உன்னதப்பாட்டு
TOV
2. நான் உம்மைக் கூட்டிக்கொண்டு, என் தாயின் வீட்டுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோவேன்; நீர் என்னைப் போதிப்பீர், கந்தவர்க்கமிட்ட திராட்சரசத்தையும், என் மாதளம்பழரசத்தையும் உமக்குக் குடிக்கக்கொடுப்பேன்.

ERVTA
2. நான் உம்மை என் தாயின் வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்வேன். என் தாய் எனக்குக் கற்பித்த அறைக்கும் அழைத்துச் செல்வேன். நான் உமக்கு மாதளம் பழரசத்தைக் குடிக்கக் கொடுப்பேன். கந்தவர்க்கமிட்ட திராட்சைரசத்தையும் கொடுப்பேன்.

IRVTA
2. நான் உம்மைக் கூட்டிக்கொண்டு, என் தாயின் வீட்டுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோவேன்; நீர் எனக்குப் போதிப்பீர், கந்தவர்க்கமிட்ட திராட்சைரசத்தையும், என் மாதுளம்பழரசத்தையும் உமக்குக் குடிக்கக்கொடுப்பேன்.

ECTA
2. உம்மை என் தாய் வீட்டுக்குக் கூட்டி வருவேன்; எனக்குக் கற்றுத் தந்தவளின் மனைக்குள் கொணர்ந்திடுவேன்; மணமூட்டிய திராட்சை இரசத்தை உமக்குக் குடிக்கக் கொடுப்பேன்; என் மாதுளம் பழச்சாற்றைப் பருகத் தருவேன்.

RCTA
2. உம்மை என் தாய்வீட்டுக்கு- என்னைக் கருத்தாங்கிப் பெற்றவளின் அறைக்குள் கூட்டிக் கொண்டு வருவேன். வாசனை கலந்த இரசத்தை உமக்குக் குடிக்கக் கொடுப்பேன், என் மாதுளம் பழச் சாற்றைப் பருகத் தருவேன்.

OCVTA
2. நான் உம்மை என் தாயின் வீட்டிற்கு கூட்டிக்கொண்டு போவேன், எனக்குக் [*அல்லது அங்கே நீர் எனக்கு போதிப்பாய்] கற்றுக்கொடுத்தவளிடம் கொண்டு வந்திருப்பேன். குடிப்பதற்கு வாசனையுள்ள திராட்சை இரசத்தையும் என் மாதுளம் பழச்சாற்றையும் நான் உமக்குக் குடிக்கத் தருவேன்.



KJV
2. I would lead thee, [and] bring thee into my mother’s house, [who] would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

AMP
2. I would lead you and bring you into the house of my mother, who would instruct me. I would cause you to drink spiced wine and of the juice of my pomegranates.

KJVP
2. I would lead H5090 thee , [ and ] bring H935 thee into H413 PREP my mother H517 CFS-1MS \'s house H1004 CMS , [ who ] would instruct H3925 me : I would cause thee to drink H8248 of spiced H7544 wine H3196 of the juice H6071 of my pomegranate H7416 .

YLT
2. I lead thee, I bring thee in unto my mother's house, She doth teach me, I cause thee to drink of the perfumed wine, Of the juice of my pomegranate,

ASV
2. I would lead thee, and bring thee into my mothers house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.

WEB
2. I would lead you, bringing you into my mother's house, Who would instruct me. I would have you drink spiced wine, Of the juice of my pomegranate.

NASB
2. I would lead you, bring you in to the home of my mother. There you would teach me to give you spiced wine to drink and pomegranate juice.

ESV
2. I would lead you and bring you into the house of my mother- she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.

RV
2. I would lead thee, {cf15i and} bring thee into my mother-s house, who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranate.

RSV
2. I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of her that conceived me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.

NKJV
2. I would lead you [and] bring you Into the house of my mother, She [who] used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate. (TO THE DAUGHTERS OF JERUSALEM)

MKJV
2. I would lead You, and bring You into my mother's house. You would instruct me; I would cause You to drink spiced wine of the juice of my pomegranate.

AKJV
2. I would lead you, and bring you into my mother's house, who would instruct me: I would cause you to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

NRSV
2. I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of the one who bore me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.

NIV
2. I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.

NIRV
2. I'd bring you to my mother's house. She taught me everything I know. I'd give you spiced wine to drink. It's the juice of my pomegranates.

NLT
2. I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.

MSG
2. I'd take you by the hand and bring you home where I was raised by my mother. You'd drink my wine and kiss my cheeks.

GNB
2. I would take you to my mother's house, where you could teach me love. I would give you spiced wine, my pomegranate wine to drink.

NET
2. I would lead you and bring you to my mother's house, the one who taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.

ERVEN
2. I would lead you into my mother's house, to the room of she who taught me. I would give you spiced wine squeezed from my pomegranate.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • நான் உம்மைக் கூட்டிக்கொண்டு, என் தாயின் வீட்டுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோவேன்; நீர் என்னைப் போதிப்பீர், கந்தவர்க்கமிட்ட திராட்சரசத்தையும், என் மாதளம்பழரசத்தையும் உமக்குக் குடிக்கக்கொடுப்பேன்.
  • ERVTA

    நான் உம்மை என் தாயின் வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்வேன். என் தாய் எனக்குக் கற்பித்த அறைக்கும் அழைத்துச் செல்வேன். நான் உமக்கு மாதளம் பழரசத்தைக் குடிக்கக் கொடுப்பேன். கந்தவர்க்கமிட்ட திராட்சைரசத்தையும் கொடுப்பேன்.
  • IRVTA

    நான் உம்மைக் கூட்டிக்கொண்டு, என் தாயின் வீட்டுக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோவேன்; நீர் எனக்குப் போதிப்பீர், கந்தவர்க்கமிட்ட திராட்சைரசத்தையும், என் மாதுளம்பழரசத்தையும் உமக்குக் குடிக்கக்கொடுப்பேன்.
  • ECTA

    உம்மை என் தாய் வீட்டுக்குக் கூட்டி வருவேன்; எனக்குக் கற்றுத் தந்தவளின் மனைக்குள் கொணர்ந்திடுவேன்; மணமூட்டிய திராட்சை இரசத்தை உமக்குக் குடிக்கக் கொடுப்பேன்; என் மாதுளம் பழச்சாற்றைப் பருகத் தருவேன்.
  • RCTA

    உம்மை என் தாய்வீட்டுக்கு- என்னைக் கருத்தாங்கிப் பெற்றவளின் அறைக்குள் கூட்டிக் கொண்டு வருவேன். வாசனை கலந்த இரசத்தை உமக்குக் குடிக்கக் கொடுப்பேன், என் மாதுளம் பழச் சாற்றைப் பருகத் தருவேன்.
  • OCVTA

    நான் உம்மை என் தாயின் வீட்டிற்கு கூட்டிக்கொண்டு போவேன், எனக்குக் *அல்லது அங்கே நீர் எனக்கு போதிப்பாய் கற்றுக்கொடுத்தவளிடம் கொண்டு வந்திருப்பேன். குடிப்பதற்கு வாசனையுள்ள திராட்சை இரசத்தையும் என் மாதுளம் பழச்சாற்றையும் நான் உமக்குக் குடிக்கத் தருவேன்.
  • KJV

    I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
  • AMP

    I would lead you and bring you into the house of my mother, who would instruct me. I would cause you to drink spiced wine and of the juice of my pomegranates.
  • KJVP

    I would lead H5090 thee , and bring H935 thee into H413 PREP my mother H517 CFS-1MS \'s house H1004 CMS , who would instruct H3925 me : I would cause thee to drink H8248 of spiced H7544 wine H3196 of the juice H6071 of my pomegranate H7416 .
  • YLT

    I lead thee, I bring thee in unto my mother's house, She doth teach me, I cause thee to drink of the perfumed wine, Of the juice of my pomegranate,
  • ASV

    I would lead thee, and bring thee into my mothers house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
  • WEB

    I would lead you, bringing you into my mother's house, Who would instruct me. I would have you drink spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
  • NASB

    I would lead you, bring you in to the home of my mother. There you would teach me to give you spiced wine to drink and pomegranate juice.
  • ESV

    I would lead you and bring you into the house of my mother- she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
  • RV

    I would lead thee, {cf15i and} bring thee into my mother-s house, who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranate.
  • RSV

    I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of her that conceived me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.
  • NKJV

    I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate. (TO THE DAUGHTERS OF JERUSALEM)
  • MKJV

    I would lead You, and bring You into my mother's house. You would instruct me; I would cause You to drink spiced wine of the juice of my pomegranate.
  • AKJV

    I would lead you, and bring you into my mother's house, who would instruct me: I would cause you to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
  • NRSV

    I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of the one who bore me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.
  • NIV

    I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
  • NIRV

    I'd bring you to my mother's house. She taught me everything I know. I'd give you spiced wine to drink. It's the juice of my pomegranates.
  • NLT

    I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.
  • MSG

    I'd take you by the hand and bring you home where I was raised by my mother. You'd drink my wine and kiss my cheeks.
  • GNB

    I would take you to my mother's house, where you could teach me love. I would give you spiced wine, my pomegranate wine to drink.
  • NET

    I would lead you and bring you to my mother's house, the one who taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
  • ERVEN

    I would lead you into my mother's house, to the room of she who taught me. I would give you spiced wine squeezed from my pomegranate.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References