தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உன்னதப்பாட்டு
TOV
5. உன் இரண்டு ஸ்தனங்களும் லீலிபுஷ்பங்களில் மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்.

ERVTA
5. உன் இரண்டு மார்பகங்களும் லீலி மலர்களை மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக் குட்டிகளைப் போலுள்ளன.

IRVTA
5. உன் இரண்டு மார்பகங்களும் லீலிமலர்களுக்கு இடையில் மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்.

ECTA
5. உன் முலைகள் இரண்டும் லீலிகள் நடுவில் மேயும் இருமான் குட்டிகளை ஒக்கும்; கலைமானின் இரட்டைக் குட்டிகளைக் ஒக்கும்.

RCTA
5. உன் கொங்கைகள் இரண்டும் இரண்டு இளமான்கள், லீலிகள் நடுவில் மேயும் இரட்டை வெளிமான் கன்றுகள்

OCVTA
5. உனது மார்பகங்கள் இரண்டு மான்குட்டிகள் போன்றவை, அவை லில்லிகள் நடுவில் மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகள் போன்றவை.



KJV
5. Thy two breasts [are] like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

AMP
5. Your two breasts are like two fawns, like twins of a gazelle that feed among the lilies.

KJVP
5. Thy two H8147 ONUM breasts H7699 [ are ] like two H8147 young H6082 roes H6646 that are twins H8380 , which feed H7462 among the lilies H7799 .

YLT
5. Thy two breasts [are] as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.

ASV
5. Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.

WEB
5. Your two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.

NASB
5. Your breasts are like twin fawns, the young of a gazelle that browse among the lilies.

ESV
5. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.

RV
5. Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.

RSV
5. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.

NKJV
5. Your two breasts [are] like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.

MKJV
5. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies.

AKJV
5. Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

NRSV
5. Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.

NIV
5. Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.

NIRV
5. Your two breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.

NLT
5. Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.

MSG
5. Your breasts are like fawns, twins of a gazelle, grazing among the first spring flowers.

GNB
5. Your breasts are like gazelles, twin deer feeding among lilies.

NET
5. Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.

ERVEN
5. Your breasts are like twin fawns, like twins of a gazelle, feeding among the lilies.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • உன் இரண்டு ஸ்தனங்களும் லீலிபுஷ்பங்களில் மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்.
  • ERVTA

    உன் இரண்டு மார்பகங்களும் லீலி மலர்களை மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக் குட்டிகளைப் போலுள்ளன.
  • IRVTA

    உன் இரண்டு மார்பகங்களும் லீலிமலர்களுக்கு இடையில் மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்.
  • ECTA

    உன் முலைகள் இரண்டும் லீலிகள் நடுவில் மேயும் இருமான் குட்டிகளை ஒக்கும்; கலைமானின் இரட்டைக் குட்டிகளைக் ஒக்கும்.
  • RCTA

    உன் கொங்கைகள் இரண்டும் இரண்டு இளமான்கள், லீலிகள் நடுவில் மேயும் இரட்டை வெளிமான் கன்றுகள்
  • OCVTA

    உனது மார்பகங்கள் இரண்டு மான்குட்டிகள் போன்றவை, அவை லில்லிகள் நடுவில் மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகள் போன்றவை.
  • KJV

    Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
  • AMP

    Your two breasts are like two fawns, like twins of a gazelle that feed among the lilies.
  • KJVP

    Thy two H8147 ONUM breasts H7699 are like two H8147 young H6082 roes H6646 that are twins H8380 , which feed H7462 among the lilies H7799 .
  • YLT

    Thy two breasts are as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.
  • ASV

    Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
  • WEB

    Your two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
  • NASB

    Your breasts are like twin fawns, the young of a gazelle that browse among the lilies.
  • ESV

    Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
  • RV

    Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
  • RSV

    Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • NKJV

    Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
  • MKJV

    Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, feeding among the lilies.
  • AKJV

    Your two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
  • NRSV

    Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • NIV

    Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
  • NIRV

    Your two breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
  • NLT

    Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.
  • MSG

    Your breasts are like fawns, twins of a gazelle, grazing among the first spring flowers.
  • GNB

    Your breasts are like gazelles, twin deer feeding among lilies.
  • NET

    Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
  • ERVEN

    Your breasts are like twin fawns, like twins of a gazelle, feeding among the lilies.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References